You've been here traducir portugués
3,169 traducción paralela
You've been here nine years... not nine months, you understand?
Estás aqui há 9 anos, não 9 meses, entendes?
You've only been here for 6 months.
Só estás aqui há 6 meses.
'Cause I've been here for the last eight months, every day, okay? Yeah, mmhmm. And you've been back--what?
Porque estou aqui há 8 meses, todos os dias, está bem?
They've been here every day since you came in, all day, just in case you want to see them.
Estiveram aqui todos os dias desde que chegou. O dia todo, só para o caso de os querer ver.
You've been here, like, two minutes.
Estás aqui há uns dois minutos.
While you've been in here gathering video clips I've been out investigating.
Enquanto está aqui a reunir vídeos, eu tenho andado fora a investigar.
Worried sick is how I've been, and then you pop in here like some sort of a lunatic, playing games, asking me how I've been.
Doente de preocupação, e surges aqui como um maluco, a fazer joguinhos, a perguntar-me como estou?
Uh, I hear you've been doing some good work around here.
Ouvi dizer que estás a fazer um bom trabalho por aqui.
Look, you're the senior detective and I'm the rookie, but we've been here for hours and we've torn this place apart.
Você é o detetive veterano e eu sou o novato, mas estamos aqui há horas e revirámos o apartamento.
He likes the work I've been doing out here, so... looks like you'll be seeing more of me.
Ele gosta do meu trabalho aqui, por isso... Parece que me vais ver mais vezes.
But until then, you've been granted plenary power to do whatever it takes to stop this here and now.
Mas até lá, vocês têm plenos poderes para fazer o que for preciso para parar isto aqui e agora.
Sorry, go on, Trish. We've been locked in here ever since you idiots took over Horizon.
Temos estado aqui presos desde que vocês assumiram controlo da Horizon.
I've been sitting here for an hour, waiting for you.
Estou aqui sentada há uma hora à tua espera.
You've always been the smartest guy around here.
Sempre foste o tipo mais inteligente daqui.
O-okay, so you've been coming here all summer trying to remember what was in this room.
Vieste aqui o verão todo para te tentares lembrar do que estava neste quarto. Porquê?
I can't believe we've been coming here for the past 12 years and you've never had the chilaquiles.
Não acredito que temos vindo aqui nos últimos 12 anos e nunca pediste chilaquiles.
How long is it since you've been here, Brian?
Há quanto tempo não vinha aqui, Brian?
I've been here a year. You've been here three days.
Estou aqui há um ano, tu estás cá há três dias.
In the five months I've been here, you two have broken up four times and gotten together five times. So there must be a strong connection.
Nos cinco meses desde que estou cá, vocês acabaram quatro vezes e reconciliaram-se cinco vezes, por isso, devem ter uma ligação forte.
You got that in the 40 minutes that I've been sitting here that seem like a week and a half? It's in the notes my dad left.
Percebeu isso nos 40 minutos que estive aqui sentado e que pareceram uma semana e meia?
Here you're acknowledging that you've removed all pets and plants from the house and that food has been removed or double-sealed in the bags we provided.
Aqui confirma que tirou todos os animais de estimação e plantas da casa. E que a comida foi tirada ou selada em sacos fornecidos por nós.
You've been here all night?
Tu ficaste aqui a noite toda?
Ever since I came here, you've been turning up your nose at me.
Desde que cheguei aqui, que torces o nariz comigo.
You've been great about coming up here.
Tens sido impecável em relação a mudança.
Booth, you know, I've been thinking, it is nice here.
Booth, estive a pensar, isto aqui é bom.
I have been gone three weeks, and you've been here that many times.
Naquele jantar desagradável e daquela outra vez. Saí de lá há três semanas e é a segunda vez que aqui estás.
No, you don't understand how long it took, what I've been through just to get here.
Não, não sabe o tempo levei, o que passei, para chegar aqui.
And I'm guessing you're here because you've already been denied by the person who does.
E estás aqui porque o responsável não te deu acesso.
I've been hauling you in here since high school but this time, you're gonna go to prison unless you start talking.
Tenho trazido o teu traseiro para aqui desde o liceu, mas desta vez vais de cana a sério, a menos que comeces a falar.
So, Georgia says that you've been coming here for a while.
A Georgia diz que já vens aqui há uns anos.
You must've been really happy when he relocated here in New York.
Você deve ter ficado mesmo contente quando ele veio para Nova Iorque.
You know, Charlie, the whole time you've been here, I haven't seen you hold Mel's hand or give her a kiss or anything.
Sabes, Charlie, todo o tempo que estiveste aqui, não te vi a dares a mão à Mel nem a dares um beijo nem nada.
Okay, you know you've been dying to talk to me, so here's your chance.
Sei que estavas doida para falar comigo, esta é a tua oportunidade.
Do you know how many times I've peed since we've been here?
Sabe quantas vezes fiz xixi desde de que estamos aqui?
Violet, you've been up here a while.
Violet, está aí á algum tempo.
You've been drawing out of it for years... a few thousand here, a few thousand there.
Tem vindo a levantá-lo ao longo dos anos uns milhares aqui, outros milhares ali.
Oh, it's... the least I can do. You've been letting me crash here.
É o mínimo que posso fazer, por me deixares dormir cá.
You've been singing that stupid song the entire ride over here.
Cantaste essa música parva todo o caminho.
And you've been... you've been here.
E tu estás... aqui.
You understand why you've been brought here?
Sabe por que foi trazido aqui?
You've been here with us for a long time.
Já estiveste aqui com a gente há muito tempo.
I want some sort of document about what we've been trying to do here. Like the king at the end of Camelot telling the boy to run behind the lines from village to village telling people about, you know...
- Quero uma espécie de documento sobre o que temos tentado fazer aqui, como o rei no fim de "Camelot", a dizer ao rapaz para correr para trás das linhas, de aldeia em aldeia, para dizer às pessoas que... sabes...
You've had my complete attention since I've been here, sweetheart.
Ganhaste a minha total atenção desde que entrei aqui, querida.
Well, based on what you've been dealing with here, that would be the theory, but Dracul is not an ideologue.
Pelo que estamos a lidar aqui, era a teoria, mas o Dracul não é um visionário.
YOUR MOTHER WOULD'VE BEEN HAPPY THAT YOU CAME HERE.
A tua mãe ficaria feliz por cá vires.
First of all, I've been in here exactly eight seconds, which I'm sure you know, since you're watching the place.
Primeiro que tudo, cheguei aqui há oito segundos, o que certamente sabe, porque está a vigiar o local.
I know you've been here a lot more since Pete, and I-I do appreciate- - You've been paged back to work, haven't you?
Foi chamada de volta ao trabalho, não foi?
You know, I've actually been thinking about starting a free clinic down here in the Glades.
Sabes, estou a pensar abrir uma clínica privada aqui em Glades.
You've been up for the past two nights bouncing between Arizona's room and here.
Ficaste acordada nas últimas duas noites a ir e a vir do quarto da Arizona.
I'm sure all those fat-cat execs you pal around with would love to hear about the business lunches you've been taking here all these years.
Tenho certeza de que todos os seus amigos executivos por aí... gostariam de saber sobre os almoços de negócios... que você tem tomado aqui durante estes anos.
Well, you've been here, like, a week.
Estás aqui há uma semana.
you've been here before 48
you've been served 82
you've been there before 25
you've been 70
you've been chosen 18
you've been warned 45
you've been busy 87
you've been lying to me 28
you've been avoiding me 36
you've been up all night 20
you've been served 82
you've been there before 25
you've been 70
you've been chosen 18
you've been warned 45
you've been busy 87
you've been lying to me 28
you've been avoiding me 36
you've been up all night 20