You don't know me at all traducir portugués
172 traducción paralela
You know I don't like to be critical, Dancer, but... you know, it doesn't look quite right when you and your partner... and your prima donna and your best customer... all go out at the same time.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
You know, Judy, sometimes I think you don't like me at all.
Você sabe, Judy, às vezes acho que você não gosta de nada.
You know, Harry, I don't remember ordering those cigarettes at all.
Não me lembro de ter pedido aqueles cigarros, Harry.
You know, I don't know what they'd say at the war college, and I don't care, but to me, Ernest Ladd was the ideal soldier, a man of war... who loved peace most of all.
Não sei o que eles diriam na escola militar, nem me importa, mas para mim, Ernest Ladd era o soldado ideal. Um homem de guerra que amava a paz acima de tudo.
You don't know me at all.
Você não sabe.
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Sei que estão todos zangados comigo e que não percebem por que faço isto, mas não vou fazer-me de morto e fico de consciência tranquila, porque eu durmo o sono dos justos.
You don't know anything at all about me.
Não sabes nada a meu respeito. Nada de nada.
N-Not at all. And, incidentally, just so you know, I don't care if you do all kinds of dope and shit.
Se queres saber... não me importa se usas drogas.
I don't know about the rest of you... but, Plunkett, you haven't fooled me at all.
Não sei você, mas Plunkett... não enganou a mim.
Boy... you still don't know me at all.
Ainda não me conheces mesmo...
You don't know me at all.
- Você não me entendeu. - Eu acho que sim.
You don't know me at all.
Não me conheces nem um pouco.
You know, little man, you don't amuse me at all.
- Não acha que Xena...? - Esqueça Xena!
I thought you would know that by now but I'm beginning to see that you don't know me at all.
Pensei que já soubesse isso, mas começo a perceber que não me conhece de todo.
You don't know me and I don't know you... and we are not having this conversation at all.
Não o conheço e você não me conhece... e nós não estamos a ter esta conversa.
But, you know, ifyou just stickwith fruits for a while... then add things like nuts, which I can't eat at all. I mean I love them, but they don't love me.
Come só fruta por um tempo, depois junta nozes, que eu não posso comer.
My wife gotta tell me. You don't know when you're hard, you don't know when you fucking come. You don't get any pleasure at all, huh?
- Você não sabe quando você está duro, você não sabe quando você está gozando.
Don't you know me at all?
Não me conheces?
Don't you know me at all?
Não me conhece?
You know, if you ever got a problem anything at all you want to talk about you know where to find me, don't you?
Sabes, se alguma vez tiveres problemas... alguma coisa de que queiras falar... sabes onde me encontrar, não sabes?
No really, there's nothing to understand, you certainly owe me no explanation, we really don't know each other at all, really, I'm sure a man such as yourself, you have many willing women and
Realmente não existe nada para entender. Certamente não existem explicaçoes... Realmente não nos conhecemos.
You don't know me at all!
Conheces-me tão mal!
You don't know me at all.
Você ainda não me conhece!
- You don't know me at all. Aah!
Conhece-me muito mal.
You don't know me at all.
Você não me conhece mesmo.
You don't know me at all.
Não me conheces mesmo.
Man, all I'm gonna hear is "Michael, at our wedding, don't shove cake in my face"... and "You better know how to dance"... and "There will not be a trampoline."
Meu, vou estar sempre a ouvir 'Michael, no nosso casamento, não me atires bolo à cara'... e'É melhor que saibas dançar...'... e'Não haverá trampolim.'
You don't know me at all!
! Não me conheces de todo!
You don't know me at all.
Tu não me conheces mesmo
Clearly you don't know me at all.
Vê-se mesmo que não me conheces.
You don't know me at all.
Não me conhece para nada.
Trust me, you don't know him at all.
Confia em mim, não o conheces de todo.
I know this is gonna seem completely out of the blue, and I know you don't know me very well... or, um, at all.
Eu sei que isto vai parecer completamente despropositado, e sei que não me conheces muito bem... ou, a, nada.
You don't know me at all.
Você não me conhece nem um pouco.
And if you don't believe me you know, fuck you because I've got nothing, nothing to prove to you sluts at all.
E se não acreditam em mim vocês sabem, vão-se foder porque não tenho nada, nada a provar... -... a vocês, seus caralhos.
I don't know, but I'll let you look at all of them if you can help me out with this.
Não sei, mas deixo-te consultá-los a todos, se me conseguires ajudar com isto.
George, how can you- - l just don't see how- - l feel like I don't know you at all.
George, como podes? Não percebo como... - Sinto-me como se não te conhecesse.
You don't know me at all, do you?
Você não me conhece mesmo, conhece?
You don't know me at all.
Não me conheces de todo.
You don't know me at all.
Você não me conhece mesmo!
You don't know me. You don't know me at all.
Tu não me conheces, não me conheces de todo.
Look, Sandy, I know you don't know me, and I know this all seems a little weird, but I've been around this track a few times. I'm not proud of that, but at least I've learned a few things. And I know that the reason Kirsten was in rehab in the first place is'cause she spent the better part of her life trying to be the perfect daughter.
Sandy eu sei que não me conhece e sei que isto tudo parece meio estranho, mas eu já passei por isto, algumas vezes, não me orgulho disso, mas ao menos aprendi algumas coisas, e a razão dela ter ido parar na reabilitação foi por ela
You don't know me at all.
Você não me conhece direito
With all due respect, I know you don't know me well, but I'm pretty good at what I do.
Com todo o respeito, eu sei que não me conhece bem, mas sou muito boa naquilo que faço.
the happiest time, and you don't know anything about me at all.
A época mais feliz, e você não sabe nada sobre mim!
There are times when I think you don't know me at all.
Há alturas em que penso que não me conheces de todo.
It's like you don't know me at all.
- Até parece que não me conheces. - Pois.
Which is, I don't care about, you know, at all.
Não é que eu me importe muito com isso.
You don't know me at all, Hood.
Não me conheces mesmo, Hood.
You know you don't have to do it at all...
Se não quer me ajudar, tudo bem.
You don't know me at all.
Tu não me conheces de todo.