You haven't changed at all traducir portugués
76 traducción paralela
But you haven't changed at all.
Mas vocês não mudaram nada.
You haven't changed at all, Johnny.
Não mudaste nada, Johnny.
But you, you haven't changed at all.
Mas tu não mudaste nada.
And you, you haven't changed at all, Duncan.
E você? Não mudou nada.
You haven't changed at all since you ran away ten years ago.
Não mudaste nada desde que fugiste à dez anos atrás.
You haven't changed at all.
Você não mudou nada.
You haven't changed at all, have you?
- Não mudaste nada, pois não?
You haven't changed at all.
A senhora não mudou nada.
You haven't changed at all except for your hair.
Você não mudou nada. Excepto a permanente.
You haven't changed at all
- Não mudaste nada.
You... you haven't changed at all.
Você... Não mudou nada.
Oh, Kull, you haven't changed at all, my friend.
Oh, Kull, não mudas-te nada, meu amigo.
You haven't changed at all.
Não mudou nada.
You haven't changed at all, have you, Witt?
Não mudaste em nada, pois não, Witt?
Oh, my God! You haven't changed at all.
Meu Deus, vocês não mudaram nada desde o liceu!
You haven't changed at all.
Não mudaste nada.
You haven't changed at all.
Tu não mudaste nada.
You haven't aged, you haven't changed at all.
Tu não envelheces-te, não mudas-te nada.
You still twist everything around. You haven't changed at all.
Continuas a deturpar tudo.
You haven't changed at all during those years.
Não mudaste nada durante estes anos.
You haven't changed at all, have you
Tu não mudaste em nada, verdade?
You haven't changed at all
Não mudaste nada.
You haven't changed at all!
Não mudaste nada!
Wow, you haven't changed much at all.
Não mudaste nada.
You know, I really thought things were going to be different this time, but you haven't changed at all.
Sabes, pensei mesmo que as coisas fossem ser diferentes desta vez. Mas não mudaste nada.
You know what, you haven't changed at all.
Sabes que mais? Não mudaste nada.
You haven't changed at all, William.
N o mudaste nada, William.
I can't be... You haven't changed at all.
Não mudaste nada.
You haven't changed at all.
- Não mudaste nada.
You haven't changed at all.
não mudaste nada.
You haven't changed at all.
Não mudás-te nada.
Negishi, you haven't changed at all.
Negishi, tu não mudaste em nada.
You haven't changed at all.
Não mudaste nada!
- You haven't changed at all.
- Você não mudou em nada.
You haven't changed at all.
Não mudou nem um bocadinho.
DFlint, you haven't changed at all.
- Flint, não mudaste nada.
God, you look great. You haven't changed at all.
Tu estás óptimo, não mudaste nada.
You're still the same Haven't changed at all
Continuas o mesmo, não mudaste nada.
Oh, good, so you haven't changed at all.
Muito bem, então não mudaste nada.
You haven't changed at all. Oh, well... Not at all.
Você não mudou nada, nem um pouco.
You really haven't changed at all, have you?
Não mudaste mesmo nada, pois não?
You know, you might have gotten a little grayer, Mr. Pitt, but it seems to me, you haven't changed much at all.
Pode ter ficado um pouco grisalho, Sr. Pitt, mas parece-me que não mudou tanto.
You haven't changed at all, have you? But you have.
- Não mudaste nada, pois não?
You haven't changed at all, except for a bit more character up there.
Não mudaste nada, a não ser teres arranjado um pouco mais de carácter aí em cima.
You haven't changed at all over the last three years.
Não mudaste de todo nos últimos três anos.
You haven't changed at all over the last three years. You're just a mad dog! It's your fault this happened to Griffith.
... não mudaste nada nestes últimos três anos és apenas um cão raivoso é tua culpa o que aconteceu ao Griffith!
Well, I see you haven't changed at all.
Vejo que não mudaste nada.
Seems like you haven't changed at all, that's nice.
Não mudaste nada, é bom.
You haven't changed at all.
Não mudou nada...
- You haven't changed at all.
- Não mudaste nada. - Obrigado.
You haven't changed at all.
Não mudaste nada. Pele firme como sempre.