Youth's traducir portugués
467 traducción paralela
What's the offer for lot 25 and a year's subscription to Youth's Companion?
A vossa oferta pelo lote 25 e um ano de assinatura da Youth Companion?
In me you see a youth who's completely on the loose.
Não, obrigado, Horace. Sou completamente livre.
It's a pleasure to see so much enthusiasm and youth.
É um prazer ver tanto entusiasmo e juventude.
The individual ghetto Jew dowsn't necessarily have to know all their plans. It's enough that he's filled with the spirit from youth ones.
responda com brandura para acalmar a ira do estrangeiro, de forma que serás querido.
It's enough that he's filled with the spirit from youth ones.
" Seja sempre manhoso quando assustado :
It's enough that he's filled with the spirit from youth ones.
É suficiente que ele esteja, desde a juventude, cheio do espírito.
It's like my youth has come back after having been away a long, long time.
É como o regresso da minha juventude, após uma grande ausência.
Of course, the saddest thing about the mistakes of one's youth is that they can never be rectified.
Claro que o mais triste nos erros da juventude... ... é que nunca podem ser rectificados.
Lord Henry is right. I know now that when one loses one's youth, one loses everything.
Lord Henry tem razão, quando se perde a juventude perde-se tudo.
To regain one's youth, one has merely to repeat one's follies.
Para recuperar a juventude, devemos repetir todas as nossas loucuras.
As the years passed, the miracle of Dorian's changeless youth... caused wonder but rarely suspicion.
Enquanto os anos passavam o milagre da juventude imutável de Dorian causou surpresa mas rara suspeita.
But know, thou noble youth, the serpent that did sting thy father's life now wears his crown.
Mas sabe, nobre moço, que a víbora cuja mordedura tirou a vida a teu pai, usa agora a sua coroa.
If hell can rise up in a matron's bones, to flaming youth let virtue be as wax.
Foi o inferno capaz de te revoltar nos ossos de uma mãe.
You've been too influenced by France in your youth, that's the danger but we'll cure Europe of this disease, we'll root out this poison
Está influenciado pelo seu amor a França. Isso é perigoso, mas iremos curar a Europa dessa peste. Vamos expulsar esse veneno.
"It's foolish for a society to try to cling to its old ideas in new times just as it's foolish for a grown man to try to squeeze into the coat that fit him in his youth." Something like that...
"É tolo uma sociedade apegar-se a velhas idéias em novos tempos... como é tolo um homem tentar vestir suas roupas de criança." É algo assim.
This takes me back to my youth when I dreamed of leading my own troupe... before I worked with the marchese... that double-dyed third cousin to a spawn of pig's bile.
Isto faz-me recuar para a minha juventude perdida... quando eu sonhava liderar a minha própria companhia. Antes de me juntar ao marquês, aquele traidor. Que nos causou toda esta situação.
It's like the return of my youth!
Exactamente como o teu pai!
It was across this desert that a youth name Harun... journeyed to join his father's caravan, unaware that Allah... in his mysterious ways, had decided his Destiny.
Foi este deserto que um jovem de Basrah, Harun, percorreu, Para se juntar à caravana do seu pai, Sem saber que Allah, em seus insondáveis desígnios,
- A beardless youth. With skin as soft as a woman's cheek.
Um mancebo imberbe, com pele suave como o rosto de uma mulher.
- And will also restore one's youth. - Youth?
É um unguento raro.
"Dark, she is, and beautiful in her youth," he said. " And full of soft woman's laughter.
Ela tem uma forma de mexer nos cabelos enquanto costura, e enquanto olha para o filho a dormir.
You know, it's a good thing the finer side of a man burns out in his youth, or I'd be out of business.
Sabe, ainda bem que o lado melhor dum homem se extingue na juventude, ou eu estaria falida.
- No? That's youth for you!
- Acredito, é tão novo!
It's called the sound of youth.
Chama-se o som da juventude.
That's her youth talking.
Isso passa. Ela é jovem.
It's just that we all have distorted memories of our youth.
Só que todos temos memórias distorcidas da infância.
That's why I'm gonna publicly disavow, disown and remove my name from the Finley Youth Club.
É por isso que vou publicamente repudiar, recusar e retirar o meu nome do Clube de Jovens Finley.
Yeah, well, see, she's producing this film called Youth.
Sim, sabe, é que ela está a produzir um filme chamado Juventude.
I stand by what I said, there's nothing else in life but youth and love, unending tenderness and quiet happiness, Axel.
E mantenho o que disse. Na vida só há duas únicas coisas, a juventude e o amor, uma ternura infinita e uma felicidade tranquila, Axel.
There's not a bus route in London free of its share of youth, vice,
Não há rota de autocarro em Londres sem jovens e vícios.
What strikes me about Abel Gance or Renoir, who we know, it's an incredible sense of youth.
O que me espanta no Abel Gance ou no Renoir, que conhecemos, é o seu incrível sentido de juventude.
He`s a gentle... sensitive youth.
Ele é um cavalheiro e sensível jovem.
Youth's vanished face
Do meu passado.
I came back to Cuba as a child to spend my early youth in my father's estate in Camagüey.
Bom, pois quando era uma criança voltei a Cuba e aqui passei minha infância, numa fazenda que tinha meu pai lá em Camagüey.
Your father's youth has given us back a bit of our own.
A juventude do seu avô devolveu-nos a nossa.
It's the sensible speech of an educated youth.
Ele é sensível e educado.
Goodness me, Mrs. Newman's eldest never worried about the cat when he went off to do the Sweet Bird of Youth.
Credo, o mais velho da Mrs. Newman nunca se preocupou com o gato quando foi fazer o Sweet Bird of Youth.
That's Mr S. of Bromsgrove... £ 3000 to stop us from revealing your name, the name of the three other people involved, the youth organization to which they belong, and the shop where you bought the equipment.
Três mil libras, por favor... 3.000 libras... para não revelarmos o seu nome nem o das outras três pessoas envolvidas na organização de juventude a que pertenciam e na loja onde compravam o equipamento.
- He's only a spoiled youth.
- É só um rapaziito malcriado.
It's not a hanging matter to be young... but it maybe should be a hanging matter for a man of middle age... to try and steal the youth from a young girl.
Não é crime ser-se jovem, mas talvez seja um crime para um homem de meia-idade... tentar roubar a juventude a uma rapariga.
One is always nostalgic about one's past youth...
Sempre se tem saudades do passado, da juventude...
So, Mr. S. of Bromsgrove, that's $ 3,000, please... to stop us revealing your name, the name of the three other people involved... the youth organization to which they belong... and the shop where you bought the equipment.
Portanto, Sr. S. de Bromsgrove, são £ 3000, por favor... para evitar que revelemos o seu nome, o das outras três pessoas envolvidas... a organização juvenil a que pertencem... e a loja onde comprou os "equipamentos".
Because as we come to know later in the film the ranch owner was the lost love of Hallie's youth... " just as Ann was for Lincoln.
Porque, como saberemos depois no filme, o dono do rancho era um amor perdido de Hallie... exatamente como Ann foi para Lincoln.
- No, he's going back to his youth.
- Não, está a voltar à juventude.
Your Grace, we are told that the cream of the city's youth has already been curdled.. by contact with this eccentric little community.
Eminência, disseram-nos que a nata da juventude da cidade já foi aterrorizada com o contacto com essa pequena comunidade excêntrica.
One's youth is priceless.
A juventude de alguém é inestimável.
Look around you at today's youth.
Olhe á volta para a juventude de hoje.
It's the youth of wisdom..
É a juventude da sabedoria...
It's too painful to think of one's youth.
Não pensemos nisso. É demasiado penoso pensar na juventude.
I said some bad things about the boy, but we can explain that to the exuberance and excitement of youth, because he's certainly changed his ways now.
Eu disse maldades sobre o rapaz, mas isso é explicável pela exuberância e entusiasmo da juventude, porque ele de certeza que agora mudou de atitude.
That's something that didn't exist in your youth!
Coisa que não existia na vossa juventude