Única traducir portugués
54,323 traducción paralela
It's - - it's... coulson, this is the only chance to actually wake people up.
É... Coulson... esta é a nossa única possibilidade de realmente acordar as pessoas.
Cloaking is the only thing that's keeping us safe up here.
- A camuflagem... é a única coisa que nos mantém seguros aqui em cima.
It's the only way.
É a única forma.
Bringing Fitz here was the only way I could truly save him.
Trazer o Fitz aqui era a única forma de eu poder verdadeiramente salvá-lo.
Not the only genius to think of that, thanks, but this thing also moves like a tank, so everybody get off my back.
Não és a única gênia a pensar nisso, obrigado, mas... esta coisa também se movimenta como um tanque. Então... dêem-me algum tempo!
Besides restoring your relationship with your father, the only other change I made in your life was... Introducing myself.
Além de restaurar a tua relação com o teu pai... a minha única outra mudança na tua vida foi... introduzir-me nela.
You're as close to human as you'll ever get, suffering from the one thing that you kept trying to remove...
Isso é o mais perto de ser humana que irá chegar. A sofrer... da única coisa que tentou constantemente remover... o arrependimento.
- The only difference is, I know...
- A única diferença é, eu sei...
May! You're the only other person that knows about the Inhumans we tested.
Eras a única outra pessoa que sabe dos não-humanos que testamos.
That's the only way we could beat you.
É a única forma de te derrotarmos.
That door is the only way out.
Aquela porta é a única saída.
The only person I care about is right here.
A única pessoa com quem me preocupo está mesmo aqui.
The only person I care about is here, too.
A única pessoa com quem me preocupo também está aqui.
Am I the only sane person here?
Serei a única pessoa sã aqui?
But the one thing that I don't need time to understand is that we are all in this together.
Mas a única coisa que não preciso tempo para compreender é que estamos todos juntos nisto.
He was my only hope, the only chance I had.
Era a minha única esperança, a única hipótese que eu tinha.
Single line, please.
Fila única, por favor.
Help me, Eric-wan Kenobi, you're my only hope.
Ajuda-me, Eric-Wan Kenobi, és a minha única esperança.
[Soft Dramatic Music]
Entendo que queira fazer uma declaração. Mas com essa pressa, a única declaração que faz é que não está pronto.
- It's the only way.
É a única maneira.
It's our only way out.
É a única solução!
Literally. But I refuse to be defined by the one time I murdered somebody.
Recuso-me a ser definido pela única vez em que matei alguém.
[Eric] Sometimes the world casts aside the one person who can save it.
A HISTÓRIA DE CORA WOLF Às vezes, o mundo põe de parte a única pessoa capaz de o salvar.
Now why don't you put down the only known copy of that priceless book, ideally away from the chips and Safeway brand guacamole.
Que tal pousar a única cópia desse livro impagável, de preferência longe do guacamole de marca branca.
- [plate shatters] - Come on, I've ruined date night because when we go to a restaurant the only thing I can eat is the chef.
Estraguei as nossas saídas à noite porque a única coisa no restaurante que posso comer é o cozinheiro.
- Because you're the only one I know who's qualified to tell the board that I was a different man when I got out than when I went in.
Porque és a única pessoa que conheço que lhes pode dizer que era um homem diferente quando saí do que quando entrei.
'Cause the one thing that matters the most... the one thing that matters... it means nothing to you.
Aquilo que tem mais importância. A única coisa que importa. Não significa nada para ti.
She was the only one.
Foi a única.
It's the only thing I can do.
É a única coisa que posso fazer.
Nadine Hunter was because she was the only one who couldn't prove where she was on the night of the murder, whereas these four all had rock solid alibis.
Nadine Hunter, era porque era a única que não conseguia provar onde estava, na noite do assassinato, ao passo que os outros quatro tinham sólidos álibis.
Their only child.
A única filha deles.
Look, I know it's a long time ago, but it's about the only thing we haven't double-checked.
Olhem, sei que foi há muito tempo, mas é a única coisa que não verificámos.
She was the one in the booth next to my father.
Ela era a única ao lado da cabina do meu pai.
He was saying the only thing that would allow Victor Pearce to buy the orphanage would be if it was closed down.
Disse-me que a única coisa que permitiria a Pearce comprar o orfanato, seria se fosse fechado.
The only reason he wanted a child was so that he had someone to carry on his business empire after he died. His legacy.
A única razão pela qual quis um filho foi para ter quem continuasse o seu império empresarial depois de ele morrer.
It's a stretch, - but it's the only thing that explains it. - Explains what?
Custa a crer, mas é a única coisa que explica isto.
Cutting the Library off from the outside world is the only chance we've got.
Tirar a Biblioteca do mundo é a única hipótese que temos.
And two... you were the only person in this office who noticed and removed a compromised employee.
E dois... foi a única pessoa neste escritório que reparou num funcionário duvidoso...
It's the only way you're going to become a better copper.
É a única forma de se tornar uma agente da Polícia melhor.
Which makes it the only thing we found in your flat which is definitely yours.
O que a torna a única coisa que encontramos no teu apartamento que é, sem dúvida, tua.
The general consensus around the station is the only reason you've signed up is to procure yourself a husband.
O sentimento geral na esquadra é que a única razão pela qual se alistou foi para arranjar um marido.
It's the only time on the recording where they use their real names.
É a única vez nas gravações que eles utilizam os nomes verdadeiros.
You know, we all don't have to sing?
Cantar não é a única opção, certo?
That's our only demand?
É a nossa única exigência?
The way we see it, this is our one chance to make this fucking hellhole slightly less hellhole-ish.
Esta é a nossa única oportunidade para tornar este lugar infernal em algo menos parecido com um inferno.
I'm the only one doing the real work around here.
Sou a única aqui que está fazer algo útil.
So, Homer, the only woman you've ever been with is your wife.
Então, Homer, a única mulher com que já estiveste é a tua esposa.
Which is the only thing I got going for me.
E isso ainda é a única coisa que vou tendo.
This is the only church on the banks of a river... which has a bird-sanctuary nearby and a McDonalds opposite to it.
Esta é a única igreja nas margens de um rio que tem um santuário de pássaros e um McDonalds oposto a ele.
- Mike.
- A única coisa que fizemos de errado foi fazer um acordo para eu entrar para a Ordem.
Breaking him was the only way to beat him.
Quebrá-lo era a única forma de o vencer.