A mirror traducir ruso
1,495 traducción paralela
If you find a mirror or you look in a mirror, it's very good.
А если найдёте зеркало, то посмотрите в него, это очень хорошо.
It's like looking in a mirror.
Как в зеркало смотрю.
Sometimes we depend on other people as a mirror
Некоторые люди для нас – словно зеркало.
- You put a mirror in the... How? It doesn't make sense...
Это было классно!
You don't want a mirror at the dentist, do you?
Вы же не хотите смотреть в зеркало на приеме у дантиста, да?
Tonight, the moon is bright like a mirror
Сегодня вечером луна яркая как зеркало
Saw myself in a mirror after many years.
Увидел себя в зеркале через много лет.
I changed in front of a mirror.
Я переоделся, глядя в зеркало.
For now we see through a mirror in an enigma, but then face to face.
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно... Тогда же... лицом к лицу...
For now we see through a mirror in an enigma but then face to face. Now I know in part, but then I shall know as also I was fully known.
Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно... тогда же лицом к лицу... теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан...
You can stand in front of a mirror and say someone's name again and again and again, then they'll appear.
Можно встать перед зеркалом и повторять чье-нибудь имя, пока этот человек не появится.
Mrs. Canan, consider human as a mirror.
Госпожа Джанан, я рассмотриваю человека как зеркало.
A mirror which reflects everything and everyone in front of it.
Зеркало, которое отражает все, все, что есть перед ним.
Because you're looking in a mirror.
А потому что я твое зеркальное отражение.
The Seahawk's online security system has a mirror on the NMCI server.
На военном NMCI-сервере есть зеркало системы безопасности "Морского Ястреба".
It's like looking into a mirror. Same interests, same CDs, same books, movies.
Как будто смотришь в зеркало - одни на двоих интересы, диски, книги, кино.
And she was reminded of this Every time she looked in a mirror...
И она вспоминала об этом каждый раз когда смотрела в зеркало...
Get her a mirror.
Дайте ей зеркало.
I'd better look in a mirror'cause I don't know what I'm doing and what it looks like feel like two different things.
Я лучше посмотрю в зеркало, потому что я не знаю, что я делаю и на что это похоже. Это две разные вещи.
Did he practice last night in front of a mirror?
Практиковался прошлой ночью перед зеркалом?
That cost me a mirror.
Это стоило мне зеркала.
The second describes a mirror image to our universe, made of atoms whose properties are somehow reversed.
Вторая описывает зеркальное отражение нашей Вселенной, сделанную из атомов, чьи свойства так или иначе изменены.
And just like a world in a mirror, the universe made of antimatter atoms would look and work just like ours.
Это так же, как и мир в зеркале, Вселенная из атомов антивещества будет выглядеть и работать точно так же, как наша.
It's a mirror image.
Это зеркальное отображение.
The patient then has the false perception of the existence of two distinct worlds, the real world and the world inside a mirror.
У пациента возникает ложное убеждение в существовании двух различных миров.
In a tight skirt who will very soon be disgracing herself under a desk with her boss in ways that only God knows how she can still look at herself in a mirror!
первое, что приходит на ум... в обтягивающей юбке и которая в скором будущем опорочет себя под столом своего босса И как она сможет смотреться в зеркало после этого!
" The Friar pronounced the magic words and a thick smoke arose overthe magic mirror.
" Грешник произнес заклинание. Дымок опутал поверхность зеркала.
I looked in the mirror and looked like a cherry tomatoes!
Я посмотрела в зеркало, и выглядела как спелый помидор!
I look in the mirror and feel good But seeing the Barbie I'm a nobody
Я смотрел на себя в зеркало и чувствовал себя хорошо.
And, uh... though it wasn't exactly like looking in the mirror, you can't deny that there's a certain commonality in our visages.
И... хотя было и не похоже, будто я смотрю в точности на свое отражение... Нельзя отрицать, что у нас вами есть некое видимое сходство.
Mirror syndrome has a limited number of known causes.
У зеркального синдрома мало известных причин.
Look in the mirror, there'll be a different man looking out at you.
Взглянешь в зеркало, а оттуда на тебя будет смотреть другой человек.
A wrong and a fucking fairy in the mirror that I inherited from your mom.
Никчемный, дурацкий кретин в зеркале, которого я унаследовал от твоей мамы.
i wanted to catch my dad before i left, see how the honeymoon went, catch a glimpse of a man in love. well, why don't you just take a look in the mirror, chuck?
Я хотел застать своего отца до отъезда. Посмотреть, как проходит медовый месяц, - мельком увидеть влюбленного человека.
I got a job making three times as much money and my rent's just about the same and I'm right by the beach and I got a convertible. Right here next to the mirror, honey.
У меня етсь работа с которой я получаю в три раза больше денег как на пляже и ожу кабриолет к зеркалу давай, крошка.
Yeah, cover the mirror up with a towel or something.
Да, накройте зеркало полотенцем или чем-нибудь другим.
And maybe, just maybe, if any of you can look yourselves in the mirror and know that you've been half as good a friend to someone else as gus has been to me...
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
No. The first is this guy Who lives in a place called the mirror.
Самый замечательный - это тот парень, который живет в местечке под названием "Зеркало".
And when he hung up, he said - - he told me to take a good look in the mirror.
А когда он отключился, он сказал.. он велел мне внимательно посмотреть в зеркало.
Please, take a look at yourself in the mirror...
Пожалуйста, посмотри на себя в зеркало...
Well, you pulled out your mirror, Took a look at yourself and just let out This huge, happy, totally unrestrained laugh.
И, ты достала свое зеркальце, посмотрела на себя и так счастливо, громко, несдержанно рассмеялась.
So I threw a bottle into the mirror, which successfully conveyed my message. And smashed a ten-foot antique mirror.
Поэтому я швырнул бутылкой в зеркало... после чего мой намёк был понят а двухметровое антикварное зеркало было разбито вдребезги.
Well, I guess a broken mirror does bring bad luck.
Ну, будем считать, разбитое зеркало уже принесло несчастье.
Don't you wake up every morning and look in the mirror and think, "Christ, I look like a magician!"?
Когда ты утром просыпаешься и смотришься в зеркало, ты разве не думаешь, "Офигеть, я похож на мага!"?
His wit and skills are worth a lot more than the price of the mirror
Его талант и ум стоят дороже любого зеркала.
When a man dies, the hell lord places him in front of the mirror Then it reveals all that he has done in his life
Когда человек умирает, владыка ада подводит его к зеркалу, в коем тут же отображается вся его жизнь.
Last night, I had a row with the mirror-maker and have accidently killed him
Прошлой ночью я повздорила с торговцем зеркалами и случайно убила его.
A piece of mirror.
Осколком зеркала.
He slashed his wrists with a piece of the cell mirror.
Он вскрыл себе вены осколком зеркала.
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price.
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
Each new address is an exploited server that's running a mirror of the site.
Постоянно открываются его зеркала на чьем-то чужом сайте.