Aboard traducir ruso
2,845 traducción paralela
Uh, he wants to Live Aboard the ship?
Он хочет принять участие в этой программе?
I don't know if it's the best idea for you to join the "Live Aboard" program.
Я не знаю, налучший ли это вариант для тебя - учвстие в программе "Жизнь на борту".
- Welcome aboard the Titanic II.
- Добро пожаловать на борт "Титаника" II.
And we're the only passengers aboard.
И мы единственные пассажиры на борту.
All aboard.
Начинаем.
Today we welcome the very first group of humans selected to participate in our "Live Aboard" program.
Сегодня мы приветствуем самую первую делегацию... избранных кандидатов для участия в программе "Жизнь на борту".
I'm new to "live aboard," and I was scared.
Я - новичок в программе "Жизнь на борту" и я сильно испугалась.
I really enjoyed your report on the "live aboard" program.
Мне очень понравился отчет программы "Жизнь на борту".
This possible terrorist attack comes a mere three days after the commencement of the "live aboard" program.
Эта, вероятно, террористическая атака произошла всего лишь спустя три дня после начала программы "Жизнь на борту".
I'm doing "live aboard."
Я буду участвовать в программе "Жизнь на борту"
Tyler won't be coming to "live aboard."
Тайлер не хочет присоединиться к программе "Жизнь на борту".
All aboard.
Всех прошу пройти на борт.
A flight from De Gaulle to Dulles, aboard a C-130 transport.
Из аэропорта Де Голля в Даллес, на борту самолета С-130.
Permission to come aboard.
Разрешите подняться на борт.
Any major developments aboard Destiny Concern them as well.
Любые крупные события на борту Судьбы касаются и их.
And I'm going to be damned, if I risk the health and welfare of people aboard this ship on marching orders from the other side of the Universe.
И будь я проклят, если буду рисковать здоровьем и благополучием людей на борту этого корабля, подчиняясь приказам с другого края вселенной.
We can't risk taking him aboard.
Мы не можем рисковать.
We can't invite it aboard.
Нельзя приглашать их на борт.
I don't even want to think of what it could do aboard ship.
Даже не хочется думать, что он может сделать на борту корабля.
The plan is to get the repair robot working on the large domed room we found when we first came aboard the ship.
План был заставить ремонтного робота работать в большом зале с куполом который мы нашли когда впервые попали на борт корабля.
- Want to talk to you out "Live Aboard."
- Я хочу поговорить с тобой о программе "Жизнь на борту".
Tyler's joining the "Live Aboard" program.
Тайлер собирается вступить в программу "Жизнь на борту".
Let him aboard.
Разрешите ему подняться на борт.
This message must have been intended for the "Live Aboard" humans.
Это сообщение предназначалось для людей из программы "Жизнь на борту".
Welcome aboard, agent Evans, Tyler.
Добро пожаловать на борт, агент Эванс.
We're gonna take wonderful care of Tyler when he comes to "Live Aboard."
Мы позаботимся о Тайлере, когда он вступит в программу "Жизнь на борту".
Mr. President, I assume by now you realize the 183 passengers aboard Flight 514 do not have long to live.
Мистер Президент, я полагаю, что сейчас вы понимаете, что 183 пассажирам рейса 514 жить осталось совсем недолго.
As we reported earlier, Brazilian separatists aboard the plane released a biological Agent, prompting an emergency landing.
Как мы сообщали ранее, присутствие бразильского сектанта высвободившего средство поражения на борту, вынудило пилотов совершить аварийную посадку.
Don't you act like you are the only person aboard this ship that has lost someone that they care about.
Не поступай так, словно ты единственный на борту этого корабля, кто потерял близкого человека.
Is this as close as we're going to get to "welcome aboard?"
Это лучшее, что мы услышим вместо "Добро пожаловать"?
Don't you act like you are the only person aboard this ship that has lost someone that they care about.
Не смей вести себя так, как будто ты единственный на борту корабля кто потерял кого то кто ему дорог.
In other words, if you had time travelers aboard the Titanic, they might have warned the Captain about the iceberg, but he didn't pay any attention to them, like he didn't pay any attention to the other iceberg warnings, because we know the ship ended up hitting an iceberg.
ƒругими словами, если бы они попали на борт " итаника и предупредили капитана об айсберге, он бы не уделили этому внимани € как не уделил его и другим признакам, указывающим на айсберг, потому что нам известно, что корабль затонул столкнувшись с айсбергом.
Female Sulu, beam their Captain aboard.
Самка Сулу, пригласите их капитана на борт.
Aboard the ceremonial ship, the USS Barry,
На борту музейного корабля, эсминца "Бэрри".
Oh, I know, one of the ones from aboard the ship.
О, знаю, один из снимков с борта корабля?
Iverson left from Geneva International aboard a Royce jet, and passed through Dulles customs at 3 : 12 a.m. this morning.
Айверсон вылетел из аэропорта Женевы на самолете Ройса и прошел через таможню в аэропорту Даллеса утром в 3 : 12.
[Ding] Well, then, glad to have you aboard, prune face.
Рады приветствовать тебя в наших рядах, Сливолицый.
Welcome aboard Team Pierce.
Добро пожаловать в команду Пирс.
Meanwhile, aboard a jedi Cruiser, jedi knights
В то же время, на борту джедайского крейсера, рыцари-джедаи
- Captain, we're gonna need to talk to anybody who might have seen Ramirez the night he came aboard.
Капитан, нам бы поговорить с кем-нибудь, кто мог видеть Рамиреса в ночь, когда он поднялся на платформу.
Lucas checks in everybody who comes aboard.
Лукас отмечает всех, кто подымается на платформу.
Welcome aboard, and meet the people on the boat.
Добро пожаловать на борт, в нашу тёплую компанию.
- Welcome aboard.
- Добро пожаловать на борт.
No liquids aboard the airplane
Нельзя провозить жидкости внутри салона.
If you really want to bring it aboard You can check it in with your knives Or you can drink it now
Если вы хотите взять его с собой, можете сдать его в багаж или выпить прямо здесь.
Welcome aboard
Приветствуем вас на борту самолета.
All aboard for Jiangkou
Поедете до Цзянкоу? - Нет, спасибо.
Welcome aboard
Добро пожаловать!
Forgive me, Mr Vassa, you were not aboard this ship, you lost no relative on it.
Простите меня, М-р Васса, Вы не были на борту этого корабля, и не потеряли на нем никого из родных.
It is paramount that everybody involved in the slave trade can make assurances that conditions aboard the ships are acceptable.
Первостепенно, чтобы все кто занимается работорговлей могли дать гарантию, что условия на борту кораблей - приемлемы.
Of all military personnel aboard Destiny, including you. I think we were better use to you alive.
Думаю, от нас живых вам было больше пользы.