Admittedly traducir ruso
228 traducción paralela
to choose between two admittedly regrettable... but nevertheless distinguishable postwar environments.
выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Admittedly, it's not very interesting.
Правда, это неинтересно.
Now, admittedly, many of these objects are unidentified.
Кoнeчнo, мнoгиe из этиx oбъeктoв нeидeнтифициpoвaны.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness.
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom.
Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы.
Young Wesley Crusher, admittedly a victim of the Tsiolkovsky infection, is now in control ofmy starship.
Юный Уэсли Крашер... несомненно, ставший жертвой инфекции с "Циолковского", сейчас контролирует мой корабль.
Such an easy job... and no one would take it? Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and... I wouldn't even mind living here,
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь. Эй, Червонец!
It's an intimate view, admittedly.
Это глубоко внутренний вид, надо сказать.
Feminine psychology is admittedly odd, sir.
Женская психология вещь непонятная, сэр.
So I sent out my driver... admittedly a mistake, and he brings back... French sausage, Polish wine... and Greek chocolate. Ha ha ha!
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Well, Dr. Allenwood I was hoping to compile an admittedly rudimentary scrapbook of her life.
Ну, мистер Алленвуд я хотел составить простенький альбом, посвящённый её жизни.
If someone could, I don't know, maybe explain it to me this would be a good thing for my limited and admittedly subjective point of view.
Вот хотя бы, ну разъяснили бы что ли все, что там творилось. Мне - человеку не отягощенному интеллектом.
Well, admittedly, that was the best part of the evening. It was pretty bloody good, actually.
Честно говоря, это было самой лучшей частью вечера.
Our level in this case being admittedly a lower level than most people would like to be brought to.
Который, по общему признанию, является довольно низким уровнем.
- Admittedly, yes.
- Отчасти, да.
Admittedly they speak with a strange accent... But what the heck, the city is cool and... I wouldn't even mind living here,
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь.
Well, admittedly, it was a bit shallow.
Нужно признать, что это было мелочно.
This place, admittedly out of our ignorance, is about to be destroyed by an explosion.
Это место из-за нашего незнания... вот-вот будет разрушено взрывом.
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly her friend, I have very little reason to doubt that Ms. Vassal will make an exceptional mother.
И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
I have given them bones, I have talked to them about this... and that, I have explained the twilight, admittedly. But is it enough, that's what tortures me, is it enough?
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Admittedly, only in home economics and PE, but, you know... somebody might want someone who can bake and do sit-ups at the same time.
знаешь... умеющий готовить и делать приседания одновременно.
And admittedly she was certifiable.
По общему мнению она была ненормальной.
Admittedly the flip side is that sometimes I have to muddy the waters a little.
Правда, с другой стороны, иногда мне приходится мутить воду немного.
Admittedly, Anubis has technology that is far superior to any other Goa'uld.
У Анубиса правда, есть технология превосходящая те, что есть у других гоаулдов.
now, admittedly, all of this does sound familiar, cliché even, if you watch enough TV, but... they all described four green globes that seemed to defy gravity, buzzing around them like insects.
Но все остальное совпадает забрали во время сна, опыт вне тела. теперь, это очевидно, все это кажется типичным, даже если Вы просто насмотрелись телевидения, но... они все описали четыре зеленых шара, которые, вопреки гравитации парили вокруг них как насекомые.
I resent being lumped in with all guys, though, admittedly, I would say anything right now.
Не надо меня путать с другими. Но сегодня я, в самом деле, готов лить нектар.
And I know that a lot of that is my fault, admittedly, you know.
И я знаю, что многое здесь - моя вина, знаете, я признаю.
Admittedly, the teahouse burned down, so I don't have any choice but to start my trip.
Конечно, поскольку чаёвня сгорела, мне пришлось уйти.
Admittedly, he didn't make a lick of sense...
Он был непонятным человеком.
Though, admittedly, potentially problematic.
Хотя это потенциaльно проблемaтично.
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
Ifthat whiny troublemaker doesn't like it... he can pack up his admittedly pithy baseball caps and take a slow Prius to Canada!
И если этот скулящий смутьян её не любит, то может паковать... свои дурацкие бейсбольные кепки и валить на Тойоте Приус в Канаду.
He was given a coked-up lawyer who admittedly did nothing.
Ему предоставили адвоката-наркомана, который не сделал ничего.
I have admittedly committed two heinous acts. But the first was not voluntary... and the second was out of desperation... not wanting to go to prison where bigger men will have their way with me.
Я действительно совершил два гнусных поступка, но первый был непреднамеренным, а второй – от отчаяния, потому что я не хочу отправиться в тюрьму, где столкнусь с людьми больше меня.
Admittedly, it's a limited sample, but based on my experience of the last 90 seconds, all black people are morons.
Правда, у меня ограниченные источники. Но, основываясь на моём опыте за последние 90 секунд, все чёрные люди — идиоты. Простите.
I'm admittedly looking for a rationale that would allow Dr McKay to continue his very important work.
Я искренне ищу объяснение, которое позволило бы доктору МакКею продолжать его очень важную работу.
Admittedly in a somewhat devious manner, so as not to ignore courtesy and hospitality due visiting foreigners.
Правда, не совсем обычным путем, чтобы соблюсти должные иностранцам этикет и гостеприимство.
And I know that your life has been admittedly pretty unpleasant these days.
И знаю, что твоя жизнь была достаточно неприятной последнее время.
Okay, well, we could either base our diagnosis on your admittedly keen understanding of lesbian relationships, or we could do a scratch test.
Мы можем или поставить диагноз, на основе вашего тонкого понимания лесбийских взаимоотношений, или можем сделать аллергопробы.
Admittedly, not as interesting as staring uselessly at Foreman.
Должен признать, это не так интересно, как тупо пялиться на Формана.
And admittedly we're a little fucked-up.
И надо признаться,.. -... были под кайфом.
I mean, admittedly, the Bee ain't exactly the Chron, but fuck it, right?
Должен признать, что "Би" не совсем то же, что "Кроникл", но к чёрту.
And admittedly, we were a little fucked up.
И, честно говоря, мы немного нахерачились.
Admittedly, the tunnel was more narrow than I thought, but the damage wasn't too bad.
Туннель оказался немного уже, чем я думал, но повреждения не слишком драматичны.
Others are admittedly a tad more dramatic.
Другие ведут себя более драматично.
Admittedly, she could do with a little more on top.
Хотя сверху не мешало бы прибавить немного.
You were implying, and you've been implying with increasing frequency that you don't approve of my admittedly nomadic existence.
Ты хотел сказать, и говоришь это все чаще, что не одобряешь мою бродячую жизнь.
My latin's admittedly a bit fuzzy.
Признаюсь, латынь я подзабыла.
- Whatever she thinks, her fever is rising. Admittedly more slowly, and she seems to be able to handle it better, but...
Конечно не очень сильно, и похоже, что ей становится лучше, но я не могу контролировать это.
Admittedly not a horrible idea, seeing as the freezers are already down there, plus it'll be a perfect place for kids one of our famous vanilla malteds definitely takes the sting out of having to identify the freshly charred remains of your father!
Надо сказать, не самая плохая идея. Холодильники там уже есть. Кроме того, это будет отличное место для детишек.