All that sort of thing traducir ruso
84 traducción paralela
You mean children, all that sort of thing?
Ты имеешь в виду детей и все такое?
And you mean you can pirouette and all that sort of thing?
3начит, вы можете хорошо кланяться и так далее.
Good old Welsh blood, you know, and all that sort of thing.
Хорошая уэльская кровь и все такое.
English ingenuity, never say die, all that sort of thing.
јнглийска € находчивость - никогда не сдавайс €.
I believe in all that sort of thing and I'm hoping, you know, Jack...
Я то же верю в подобные вещи
That'll depend on school vacations and all that sort of thing.
Это будет зависеть от школьных каникул и прочих дел.
Goes with the shelter ; food, medicines, all that sort of thing.
Входит в убежище ; продукты питания, медикаменты, все что-то подобное.
Love, do you, eh, do you really think it's good for him to be going to all that sort of thing?
Думаешь ему это нужно?
He said he didn't want Martin given away - said we'd all stand in together, all that sort of thing.
Он сказал, что не хотел выдавать Мартина. Говорил что-то о круговой поруке, связывающей нас всех, и тому подобное...
I'll sort of fling you together, lock you up in the linen closet or push you out to sea in a boat, all that sort of thing.
Я подстрою так, что вас потянет друг к другу. Например... запру вас вдвоём в подсобке для белья или вытолкаю вас на лодке прямо в открытое море. Что-то в этом роде.
What I'm trying to say is that I had strong feelings about discipline and self sacrifice and all that sort of thing.
Просто пытаюсь сказать, что верю в дисциплину, самопожертвование и все в этом духе.
Now, now, Piglet, chin up and all that sort of thing.
Ну, ну, Хрюня, выше нос и всё такое.
There's no point in intruding in the grief of her new husband and all that sort of thing.
В котором часу это было? Как во Франции называют убийство третьей степени? Просто ответьте на вопрос.
I can't get all that sort of thing out of my mind, quite.
Видишь, эти вещи всё-таки не идут у меня из головы.
I would say beautiful but I'm a scientist and we're supposed to be short on emotion and all that sort of thing, aren't we?
Я бы сказал "прекрасно", но я ученый, считается, что мы должны сдерживать свои эмоции и все тому подобное.
All that sort of thing.
И все такое.
He gives blood, does cold research, all that sort of thing.
Сдает кровь, проверяет на себе лекарства, и все такое.
I know it's your house and all that sort of thing, but it's my pigeon now.
Но сейчас это мое дело.
Can sort of keep tabs on everything, you know, artistic integrity, all that sort of thing.
Так сказать, контролировать всё, ну, знаешь, художественная достоверность и тому подобное.
The way your voice breaks, so should your way of seeing the world change, suddenly become an adult person and speak rather more slowly, take bank balances very seriously and forms and all that sort of thing.
Как ломается твой голос, также должно сломаться твое видение мира, внезапно становишься взрослым человеком, и говоришь намного медленнее, очень серьезно относишься к банковским счетам и бланкам, все прочее в том же духе.
I love all that sort of thing.
Я люблю все эти вещи, наверное, я так и не повзрослел в этом плане.
I was into psychedelics myself - pot, mushrooms and peyote, all that sort of thing.
Между людьми было неравенство в том, где они находились, на какую волну они настроены... Сам я баловался психоделиками :
- All that sort of thing. - But, Sire...
- Всё в этом духе.
No, Nardo, I'm all through with that sort of thing.
Нет, Нардо! Я завязала с этими делами!
All we did was chat about different kinds of food train travel versus plane travel, that sort of thing.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
Aye, it all adds up. But what sort of a thing could do all that?
Так точно, это возможно.
I don't mind at all about that sort of thing.
Я предпочитаю не беспокоиться о подобных вещах.
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing in its final pain.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
After all, as you said yourself, that's why you're paying me- - to keep my eyes open for this sort of thing.
Кроме того, вы же сами сказали, что это то, за что вы мне платите... - следить за такими штучками.
All them, they know all about that sort of thing, don't they?
А все они страшно много знают про вещи такого сорта, правда?
Dr Bryant, the Vice Chancellor feels, and we all agree, that this sort of thing must never happen again or the consequences could be serious.
Доктор Брайан, ректор считает, и мы все согласны с ним, что такое поведение совершенно неприемлемо. Это не должно повториться, иначе последствия будут серьезными.
Well, that sort of thing is all very well, I'm sure.
Все это очень хорошо.
This sort of thing happens everywhere which I suppose is good, in that it gives all races something in common and bad for much the same reason.
Такие вещи происходят повсеместно....... полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
No, that sort of thing wouldn't interest me at all.
Нет. Признаться, такие вещи меня совсем не интересуют.
That's the sort of thing you do all the time.
Это то, что следовало от тебя ожидать.
With all due respect, Major, and as I have already told Renee, I'm retired from that sort of thing.
При всем уважении, майор, я уже сказал Рене, что отошел от дел.
Oh, I do that sort of thing all the time.
- И как я так умудрился. - Со мной такое постоянно случается.
I do that sort of thing all the time.
Со мной такое постоянно происходит.
Well, I suppose you'd know all about that sort of thing. Perhaps I do.
" Земля принадлежит компании
That's the sort of thing y'all gonna uncover in your investigation so I ain't tripping.
Такие вот штуки вскроются в ходе вашего раследования так что не буду вам мешать.
Damn punk since it's a rape and murder case and all... well if she was sexy, or pretty, that sort of thing.
Ах ты, урод грамотный... Ее нашли убитой, перед этим она была изнасилована, ну и... Она была сексуальной, симпатичной, типа того?
You must see that sort of thing all the time. Thank you.
* намёк на расхожее представление о том, что в Норфолке высокий уровень инцестов
Those who study the complex interplay of cause and effect in the history of the universe say that this sort of thing is going on all the time.
" е, кто изучают действи € и противодействи € в истории ¬ селенной скажут, что такие вещи происход € т посто € нно.
I call all the patients during the recuperation phase, check on depression levels, body dysmorphia issues post-surgery, that sort of thing.
Я звоню всем пациентам во время восстановительного периода, проверяю нет ли депрессии, или дисморфии после операции, такого рода вещи.
I'm not one of those people who is a real typographer, I don't know all the fancy words for all the letters, and the sort of ligatures and ascenders and descenders and all that kind of thing.
Я не из тех людей, которые являются настоящими типографами, Я не назову всех модных слов о буквах, типах лигатур, верхних и нижних выносных элементах, и т.д.
We're all chiseling off each other, and you can't expect decency in that sort of thing.
Мы все покрываем друг друга, и вам не следует ожидать порядочности в таком деле.
Well, a little bit tired because of the party last night and sort of pissed off because there was this cute guy, only Debbie got in there first and he was all over her, but then she pulled her "I'm not that sort of girl" thing.
Ну, немного устала из-за вечеринки прошлой ночью и вроде как выбесилась, потому что там был один симпатичный парень, только Дэбби подцепила его первой и он был полностью в её распоряжении, но потом она затерла своё "я не такая".
It's all organic game rabbits that have been shot naturally in the woods, that sort of thing
Там типа всё органическое... Кролики, которых естественным образом застрелили в лесу, и прочее в этом роде.
I'm not very good at all of that sort of thing.
Я не знаю, как вести себя в подобных ситуациях.
Also what you get from here is you get these wonderful views out to the sea. Tops of the trees all showing through, that sort of thing.
Но здесь открываются чудесные виды на море, и тому подобное.
Everyone there smiles creepily all the time, and that's sort of my thing.
Все там улыбались, все время. И это моя заслуга.