And we both know it traducir ruso
221 traducción paralela
You've been over the mumps for two days now and we both know it.
Ты валяешь здесь дурака вот уже два дня и мы оба знаем это.
And we both know it, and no one is gonna take that away.
Мы оба это знаем и никто не сможет этого отнять.
The rebellion's a lost cause and we both know it.
Это восстание - проигрышное дело, и мы знаем это.
In addition to being a postmaster I'm a general and we both know it's the job of a general to, by God, get things done.
Вдобавок к тому, что я почтмейстер я ещё и главный почтмейстер, а мы оба знаем что такова работа начальника - улаживать проблемы.
And we both know it's not about money, it's about creating something great- - changing the world, eh?
Мьi меняем мир! Мьi делаем то, что останется в веках.
You could ace algebra, Claire, and we both know it.
Ты можешь быть первой в классе по алгебре, Клэр, и мы это знаем.
- Those were your men and we both know it!
- Это были твои люди, и мы оба это знаем.
We're attracted to each other, and we both know it.
Нас просто тянет друг к другу, и мы оба это знаем.
There's a reason they took me, and we both know it's not because I was a witness.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
One of us had a good time last night, and we both know it was me.
Одному из нас было хорошо прошлой ночью, и мы оба знаем, что мне.
This is screwed, and we both know it.
Это безумие, и мы оба это знаем.
And the reason, of course, is that you're in no position to be making any kind of deals, and we both know it.
И причина, конечно, В том, что вы не в том положении, чтобы ставить условия. И мы оба знаем это.
What is the use of this constant prying, monsieur? I'm dying and we both know it.
Что хорошего в постоянном шпионаже, месье?
When we get to be paying more when we begin to have it both ways a young aristocrat, a social climber, a rug merchant before you know it, we're no more than social climbers and rug merchants.
Когда платить приходится больше... Когда начинаешь сочетать несочетаемое... Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров...
I know it's hard for you to remember. I'm Jo-Jo, and you're Annabel. And we both play for the same team.
я знаю, что у теб € плоха € пам € ть, но € ƒжо-ƒжо и мы играем за одну и ту же команду.
Even though you know, Barry, between me and you we both know that you started it.
Хотя, знаешь, Барри, между нами мы оба знаем что ты это начал.
But ultimately it comes down to this- - if you feel about me the way I feel about you you won't go on that transport tomorrow and if you do leave, I think we both know... you're never coming back again.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
It's bullshit... because we both know he did it on purpose... so it was no goddamn accident, and if it was no accident... then this note is categorically... definitively irrelevant.
Это чушь собачья. Потому что мы оба знаем. Что это был не несчастный случай.
It is strange, isn't it that you and I both know that we are dying?
Странно не это а то, что вы и я, мы оба знаем нашу смерть?
Well, I don't think it's quite that black and white... ... but I think we both know what men are like.
Я не думаю, что всё так просто но, по-моему, мы оба знаем, что такое мужчины.
We both know the reason you're here and it's not just me.
Mы оба знаем причину, по которой ты приехал сюда.
Well, I'm not a litigator and I don't work at the Justice Department and there's a reason for both of those things but I don't think it's hard to prove that the tobacco companies have lied since we already know they did.
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
- We both know what I want. And you know Eckhart was going to give it to me.
Думаю, мы оба понимаем, что мне нужно, и Экхарт собирался мне это дать.
You know that if we were supposed to move forward this year it's a complete wash for both of us. And we're way too young to be getting lazy about our lives.
Ты знаешь, что... что, если мы хотели пойти вперёд в этом году, это - самое то для нас обоих, и ты знаешь, что мы слишком молоды, чтобы быть такими ленивыми по отношению к нашей жизни.
- Joey we both know if either of us had stopped and thought for even a second last night, then what we did never would've happened. And I, for one, am not sorry that it did.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
If he's doing something wrong... and we both know he is... it's important that I catch him.
Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать.
Look, Steve, I know we both like her and you're angry and embarrassed, but leave her out of it.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
We both know it's open to personal interpretation, and rests on fuzzy rules and controls.
Мы оба знаем, что каждый интерпретирует это по своему усмотрению. Все зиждется на расплывчатых и изменчивых принципах вне строгих рамок.
And we both know, now it is going to happen for real
И мы оба знаем, скоро это случится на самом деле
We both know it's true... and now you're the only one who's going to get your son out of this alive.
Мы оба знаем что это правда. И теперь только ты один можешь вытащить сына из этой передряги живым.
We both know it, and there's no use in pretending otherwise.
Мы это знаем, не нужно притворятся.
But we both know that wherever you're headed... it's likely to be a one-way trip... and that little girl...
Только мы оба знаем, что, куда бы ты ни ехал, твоя дорога в один конец.
Really, I mean, kitty, you'd hate it. It's cold and boring, and we both know the only ice you like is in your cocktails.
Правда, я имею в виду Китти ты бы возненавидел это Это холодно и скучно и мы оба знаем, что лед ты любишь только в своих коктейлях
Now either you come join me in 60 seconds, or I'm gonna have to start without you, and... we both know how awkward it is when you walk in on that.
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
And I think we both know that Jack will have issues with what must be done in order to get it.
И я думаю, что мы оба знаем, что у Джека есть свои представления о том, как мы можем ее получить.
And only one of us can screw up at a time and I think we both know that most of the time, it's gonna be me.
И только один из нас имеет право быть не в форме, и мы оба знаем, что большую часть времени это буду я.
And only one of us can screw up at a time, and I think we both know that most of the time it's going to be me.
Только один из нас может облажаться и мы оба знаем, что скорее всего, это буду я.
She was five. And at that time we both, you know, experienced whatever it was.
И в то время мы обе ощущали вот это...
After that, you know, I told my friend, and we both decided to quit waiting tables and do it for a living.
Потом, знаешь, я рассказала подружке, и мы обе решили завязать со столиками, а зарабатывать этим.
Look, how about we both work here and ride out the holidays together... and get lots of writing done, and, you know, we... it'll be fun.
Послушай, а как насчет того, чтобы нам поработать здесь и пережить вместе праздники... и напишем много, и, знаешь... будет прикольно.
We both had a friend who let us down, And something tells me you know what it's like to love a woman Who's still infatuated with clark kent.
Нас обоих разочаровал друг, и ты тоже знаешь, каково это любить женщину, которая всё ещё без ума от Кларка Кента.
So until we open the lid to check on the fate of the cat, what's called making a measurement, it's not just that we don't know, but that the cat is literally both dead and alive at the same time.
Пока мы не открываем крышку чтобы проверить судьбу кошки, что является измерением, мы не знаем судьбу кошки. Но кошка, буквально, одновременно мертва и жива.
We both know what it feels like to look in the mirror and not like what we see.
Мы оба знаем, каково это - глядеть в зеркало и испытывать отвращение.
It is vital that we know both the strength and size of their armaments.
"Не можем вступить в войну неподготовленными" "Важно знать размеры и мощность их вооружения"
But you play it clean from this moment on and we both know you'll probably walk.
Ќо если ты пр € мо сейчас выложишь всЄ начистоту, то, может быть, и не с € дешь.
That's just baggage from the old world. And we both know that didn't work out very well now, did it?
Это мышление старого мира, а мы оба знаем, что он загнулся, правда?
We both know it, and there's no use acting like it didn't happen, especially after all these years.
Мы оба это знаем, и не надо притворяться, что этого не было, особенно спустя все эти годы.
Because I killed one man, and we both know he deserved it.
Потому что я убил человека и мы оба знаем, что он это заслужил.
Or it means it's late, I'm tired, I know you're here to advance some paranoid theory based on a single egg-white omelet, and I'd like to get it over with so we can both go to sleep.
Или это значит, что уже поздно, я устал и знаю, что ты пришёл, чтобы доказать параноидальную теорию, основанную на одном омлете из белков, и хочу поскорее со всем покончить, чтобы мы оба отправились спать.
Maybe we can be that couple that finds our way through it to something better... something we both know is worth fighting for and protecting.
Может, мы можем быть той парой, что идут через свои ошибки к чему-то лучшему... К чему-то, за что стоит бороться и защищать.