And when the time is right traducir ruso
87 traducción paralela
And when the time is right I will make him pay dearly for it.
И когда придет пора, он мне за это дорого заплатит.
And when the time is right, I will make him pay dearly for it.
Придет время - и я заставлю его поплатиться!
He watches from the trees and when the time is right He grabs them.
Смотрит на своих жертв сверху, выжидает, и хватает их.
He watches from the trees and when the time is right, he grabs them.
Смотрит на своих жертв сверху, выжидает, и хватает их.
He watches from the trees, and when the time is right, he grabs them.
Смотрит на своих жертв сверху, выжидает, и хватает их. Мистер Кинг?
And when the time is right...
- И уловив подходящий момент.....
Why, then you are Uther's only child, and when the time is right, you may take your place on the throne of Camelot.
Раз ты единственный ребенок Утера, когда придет нужное время, ты сможешь занять свое место на троне Камелота.
We will use our magicks to manipulate his assassin, and when the time is right...
Мы используем наши чары, чтобы манипулировать его ассасином, И когда придёт время...
AND WHEN THE TIME IS RIGHT, WE WILL RECLAIM WHAT IS RIGHTFULLY OURS.
И когда наступит время, мы вернем то, что по праву принадлежит нам.
If I'm right, they wait, they analyze, and when the time is right to give themselves a leg up, they pounce.
Если я прав, он выжидает, он анализирует, а когда приходит время, чтобы себе проложить дорогу вверх, он атакует.
And when the time is right, you will be given a position fit for your talents so that you can serve your family and protect our legacy.
Когда придет время, ты займешь должность, соответствующую твоим талантам, сможешь послужить семье и защитить наше наследие.
And when the time is right, I will rise.
И когда придет время, я восстану.
And when the time is right, we will invest our boy as Prince of Wales and England will blossom in your York sun again.
И когда настанет час, мы наречем сына принцем Уэльским, и Англия вновь зацветет под лучами Йоркского солнца.
This tour will take us deep into the factory, and when the time is right, we'Il slip away and find Rupert.
Этот тур проведёт нас к заводу, и когда придет время, мы ускользнем и найдем Руперта.
By protecting Marcel, I've cemented his trust, so much so that he's agreed to return Elijah to us, and when the time is right, when he has told me everything
Защищая Марселя, я заручился его поддержкой настолько, что он согласился вернуть его нам
And when the time is right, and we have enough followers to our cause, we can return to where we came from and take back what is rightfully ours.
И когда придет время, и у нас будет достаточно сторонников, мы сможем вернуться туда, откуда пришли и забрать то, что по праву наше.
I'll square it with Mom, that you're not seeing her before you leave and... I'll get a message to that girlfriend when the time is right.
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
We'll play along for now and pull out the aces when the time is right.
Мы пока подыграем, а потом я выложу козыри, когда придёт время.
When the time is right, we will emerge and take our rightful place as the supreme power of the universe!
Когда придет время, мы придем занять наше законное место в качестве высшей власти во Вселенной!
When the time has come and the moment is right remember use Ramses Extra Condoms.
Когда время придёт вам всегда помогут презервативы "Рамзес Экстра".
And the only time I forget all my problems is when I'm right smack dab in the middle of sexual orgasm.
А о проблемах я забываю исключительно в самый момент оргазма.
And I promise I'll do all I can to help when the time is right.
Я обещаю приложить все усилия, чтобы помочь тебе - когда придет время.
And then when the time is right, you'll try and take over the government.
И потом, когда придет нужный момент, вы попытаетесь захватить правительство.
When the time is right and the King can do no harm, I will let you have him.
Когда придёт время и король не сможет его защитить,.. ... я отдам его тебе.
When the time is right and you're ready, we will find a husband for you who is suitable...
Когда придёт время и ты будешь готова, мы найдём тебе подходящего мужа,... который по, крайней мере, сможет помочь тебе.
You know when they're crossing a street at the "walk" sign, and the time is ticking by, and even if they start right away, they still never make it across on time.
Вот загорается зелёный, и какой-нибудь старик начинает переходит улицу, и время идёт-идёт, а он даже ещё и не начал, и всё равно ему уже никак не успеть до красного.
And when is the right time?
О господи, а когда наступит это время?
Sooner or later the time comes when we all must become responsible adults and learn to give up what we want, so we can choose to do what is right.
Рано или поздно нам всем придет время становиться ответственными взрослыми и учиться себе отказывать, и делать правильный выбор.
When the time is right, he's gonna come at you, and he's gonna come at you hard!
Когда придёт время, он придёт по твою душу, и придёт по-серьёзному!
And I'm Not Stupid Enough To Hope That One Day I'll Meet Someone Like Her When The Time Is Right, Because I Won't.
И я не настолько глуп, чтобы надеяться, что однажды, я встречу кого-нибудь, похожего не нее, потому что не встречу.
I'll come back and get you when the time is right. I may not make it that long.
Я вернусь за вами, когда придет время.
And you know I have to report this to the chief, right? At a time when he is scouring this place for people to fire.
И ты не захочешь, сообщать об этом шефу в тот момент, когда он ищет, кого бы уволить.
And then, when the time is right,
А затем, когда придет правильное время.
When and if the time is right, I'll go along with it.
Когда и если это будет правильное время, я соглашусь с этим.
When the time is right, you must make a likeness of the Prince and bind it to the gift using the skills that I taught you.
Когда придет время ты должна создать подобие принца и связать его с подарком, используй то, чему я тебя научила.
And not just because I always wanted to be black... which is getting pretty old right about now, but because it reminds me of when we first started dating and I would knock on your door and in the time between you answering,
Или это был бы отличный побег от самого себя довольно стареющего сейчас. а потому что это напоминает мне о том когда мы только начали встречаться и когда я стучал в твою дверь и, в это время, пока ты не открывала, я пытался представить как ты выглядела.
I was going to, you know, fix it up a bit, and surprise her when the time is right.
Я собирался его немного подлатать и сделать ей сюрприз в подходящее время.
- And, like, um... When the time is right, then... that we'll know.
- И то, что когда время придет, мы поймем.
When the time is really right And you know just what you're supposed to do
Когда придет время что ты должна сделать
They can just wait and decide when the time is right,
Что смогут подождать и выбрать подходящий момент.
And I want to part friends, when the time is right.
И я хочу расстаться друзьями, когда придет время.
Well, do you know when the exact right place and time is?
Хорошо, а ты ты знаешь правильное время и место?
Hi, Steve. I'm currently dating and I just wanna know when is the right time for me to introduce my man to my kid?
У меня есть отношения, но я просто хочу знать,... когда подходящий момент, чтобы представить его моему ребенку?
Now when the time is right, Chuck will burst in and take pictures, and then your work here is done.
Когда подойдёт время, ворвётся Чак и сделает фото, на этом ваша работа закончена.
I want you to just take your time, get to know each other without having sex and then when and if the time is right, then do whatever you both want to do and whatever you both think is right.
Я хочу, чтобы ты дал время, для того, чтобы узнать друг друга без секса и затем когда или если настало время, тогда делайте всё, что вы оба захотите и всё, что вы оба считаете нужным делать.
I'm going to leave first, and then when the time is right, like when the maître d's not, um, looking... you meet me down the street.
Я уйду первой, а потом в подходящий момент, ну, когда метрдотель отвлечется... Встретимся ниже по улице.
A safe place... ... that, when the time is right, you will be able to reach for them and they will be there.
Это безопасное место, и в подходящий момент вы потянетесь к ним и найдете их там.
And then when the time is right, choose your venue.
И в нужное время ты выберешь нужное место.
The PM will assume you've put ambition ahead of your loyalty to me and then when the time is right, you condemn his immigration stand.
Премьер решит, что ты поставила свои амбиции выше своей преданности мне, и в нужное время ты осудишь его позицию по иммиграции.
When the time is right, we'll tell him, and he'll understand.
Мы скажем ему, когда придёт время, И он всё поймёт.
And I propose... when the time is right, you go into your room with magazines or Skinemax or whatever you need to get yourself ready.
И я предлагаю, когда придёт время, ты идёшь в свою комнату с журналом, или с порнушкой, или что там тебе нужно, чтобы поднять паруса.