Anxious traducir ruso
1,771 traducción paralela
You were so anxious to get away from this place, and now you have a problem and who do you come running to for help?
Ты так хотела убраться отсюда, Но сейчас у тебя проблема И к кому ты бежишь за помощью?
No, he's anxious.
Нет, он взволнован.
Doesn't it make you a tiny bit anxious Me not playing santa?
Пообещал, что если они окончат школу, то я заплачу за их обучение в колледже.
You sons of bitches have no respect for his elders. You know what. I was so anxious around that bitch, my heart was pounding.
нет уважения к старшим. у меня чуть сердце из груди не выскочило.
I like to explore and really anxious to get over there to see what it looks like to the summit.
Я люблю исследовать, и действительно стремился попасть сюда, чтобы понять каково это - взойти на вершину.
I was too anxious then.
Я тогда слишком переволновалась.
See how anxious he is.
А ради чего еще? Сам готовь себе!
So unnecessarily anxious...
Да это лишнее.
Hey, why are you more anxious than me?
Эй, а ты-то чего так возмущаешься?
No reason for you to feel anxious.
Вам совсем не стоит беспокоиться.
There's no need to be anxious.
Не стоит волноваться.
I am hardly anxious, Mother.
Я почти не волнуюсь, мама.
Don't look so anxious.
Не смотри так.
I'm anxious they'll cause him to choke.
Боюсь, как бы он не подавился ими.
I get anxious if I don't see her.
Мне тревожно, когда я не вижу её.
- I'm only anxious to prove worthy of it.
Я только стремлюсь быть достойной этого.
Marshal Stalin is anxious that Operation Overlord should not be delayed.
Маршал, э... Маршал Сталин беспокоится, чтобы операция "Оверлорд" не была отложена.
Roy grew more anxious.
Он все больше беспокоился.
Sometimes I'm a little anxious.
Иногда я слишком нетерпелива.
"Fukunaga" "Thank God. I feel less anxious knowing someone."
416 ) } Фукунага Юдзи когда рядом кто-то знакомый.
He's anxious to interrogate Bazhaev.
Ему не терпится допросить Базаева.
He seemed very anxious to get off the phone.
Ему, похоже, не терпелось повесить трубку.
- Uh. He's anxious to regain his place.
Он жаждет вернуть свое место.
Ms nichols, did mr jones seem anxious?
Мисс Николс, выглядел ли мистер Джонс обеспокоено?
He was fine this afternoon but then got anxious in the evening.
Днем все было в порядке, но к вечеру он стал проявлять тревожность.
So, he's anxious to have proof of ownership, is he?
И видно ему не терпится подтвердить свои права собственности.
Anxious.
Устрашающим.
Anxious? Filled with anger and rage.
Переполненным гневом и яростью.
Which makes him about ten times more anxious than your everyday suicidal transvestite.
Что делает его в десять раз более взвинченным, чем ваши рутинные трансвеститы-суицидалы.
Well, sometimes I'm more anxious to be penetrating than at others.
Ну, иногда меня больше беспокоит пронзительность других.
What is it that makes you so anxious?
Что тебя так беспокоит?
Was that why you were so anxious yesterday?
Это потому ты был так встревожен вчера?
Oh, it's Fashion Week, it makes you all anxious. Like a lesbian at a makeup counter.
Ты такая озабоченная, как лезбиянка перед прилавком косметики.
Yes, I am anxious to get out of work.
Да, я хочу скорее уйти с работы.
Any moment now, Harken is gonna come around that corner With an anxious expression on his face Because someone has run off.
С минуты на минуту Харкен выйдет из-за угла, по лицу видно - озабоченный, потому что кто-то убежал.
She was becoming anxious whenever she mentioned her sisters, so I told her to close her eyes and take slow breaths.
Она всегда начинала волноваться, когда упоминала своих сестёр, так что я говорила ей закрыть глаза и медленно дышать.
You know, one day I noticed the kid's anxious.
Вы знаете, однажды я заметил, что парень чем-то обеспокоен.
I'm anxious for them to leave.
Я хочу, чтобьi все уехали...
I mean, what started you feeling anxious?
Из-за чего ты начала беспокоиться?
But we don't pay attention because we're worried about our marriages... concerned about our friendships... anxious about our employees.
Но мы не обращаем внимания, потому что беспокоимся о собственном браке... озабочены дружескими отношениями... тревожимся о работниках.
Because Naomi will be here shortly, and I'm anxious to get started.
Потому что Наоми скоро появится, и мне не терпится приступить.
She was so anxious to get into the reporting business and would have done anything to get on my good side.
Она так хотела попасть в отдел новостей, что была готова на все, чтобы завоевать мое расположение.
She was so anxious to change yours truly.
Она слишком сильно хотела изменить твоего покорного слугу.
I'm not anxious anymore.
Я больше не волнуюсь.
So there's no reason to be anxious.
Ну, нет поводов для волнения.
She is right to be anxious if your first reaction is to come to Candleford to confront Daniel on the street.
У неё есть причины беспокоиться, раз ваша первая реакция - прийти в Кэндлфорд и обвинить Дэниела на улице.
She's very anxious, naturally.
Она, естественно, беспокоится.
Maybe this is why they were so anxious to attack our offices on April 29th.
Может, именно поэтому они так сильно хотели напасть на Бюро 29-го Апреля.
Believe me, he got that message, and he's anxious to speak with you.
Поверь мне, он получил то послание, и ему не терпится с тобой поговорить.
I know it's been a long day, and you're all anxious to get home.
Знаю, что рабочий день уже закончился, и вы все хотите домой.
I was anxious about coming in, but it's time we talk.
Дайсон Фрост.