Are you okay with this traducir ruso
138 traducción paralela
So, are you okay with this?
Ну что, согласны?
Are you okay with this?
А сам-то ты себя нормально чувствуешь?
Jerry, are you okay with this hinge?
Джерри, как тебе эта петля?
Are you okay with this?
Тебе хорошо?
- Are you okay with this? - What?
С тобой все в порядке Что?
Are you okay with this?
А ты не против этого?
- Are you okay with this?
- Ты расстроился?
Are you okay with this?
Ќу а вас-то все случившеес € устраивает?
- Are you okay with this? - Yes.
- Тебя это устраивает?
Wait, Riles, are... are you okay with this?
- Ты меня с ума сводишь. - Прости меня, Ронда.
Are you okay with this?
Ты нормально к этому относишься?
- Why are you okay with this?
- Почему ты так спокойна насчет этого?
I mean, are you okay with this?
Итак, все будет в порядке с этим?
Are you okay with this?
Ты же не против?
Are you... Are you okay with this, With them letting that guy walk?
Ты... ты нормально относишься к тому, что они отпускают этого парня?
So... are you, uh, sure you're okay with Niles getting this critic job?
Так... ты уверен что нормально относишься к новой работе Найлса?
I mean, you are gonna tell her you're okay with this, right?
То есть... вы же скажете ей, что вы не против, да?
Okay, I'm sensing this is some kind of wordplay because you are pink with barely controlled glee.
Тут какая-то игра слов потому что ты даже покраснел от удовольствия.
Okay, now, don't be mad at me, but I have to ask this – are you sure there's nothing wrong with the food?
Ладно, не сердись на меня, но я должна спросить – ты уверена, что все в порядке с едой?
I had testicular cancer in 2008, and so I want this whole aspect of it's okay--you know with testicular cancer, you know, some are removed, whatever the case may be--it's okay to be yourself and just rock one.
Тем не менее, мне показалось, что кто-то тебя подменил и ты потерял стиль Энди в чём-то здесь. Я так не считаю. Теперь, там были вещи, которые мне очень понравились.
Lisa, are you sure you're okay with this?
Лиза. Ты точно согласна с этим?
Dad, are you really okay with this?
справишься с этим?
Are you sure Marshall's going to be okay with this?
Ты уверен, что Маршалл хорошо к этому отнесется?
Are you really okay with this?
Ты и вправду этому рада?
Are You Sure You're Okay With This?
Ты уверен, что нормально к этому относишься?
Are You Sure You're Okay With This, Mark?
Вы уверены, что нормально к этому относитесь, Марк?
We've been through a lot, but, you can finally see where you really are on the list. Are you sure you're okay with this, Kyle?
Мы прошли через многое, но ты можешь, наконец, увидеть, где ты действительно находишься в списке.
You are okay with my wearing this?
Ничего, что я так хожу?
Okay, can I just say, with all due respect, that you are clearly... What is the word? - Insane at this moment.
Я увидела, что в Нью-Скул набирают литературные курсы и записалась.
Nim, are you sure you're okay with this?
Ним, ты точно одна справишься?
Norah, come on, I am here Are you sure you okay with this?
Нора, давай, я здесь. Ты уверен что все будет в порядке?
Are you sure you're okay with this?
Ты уверена, что выдержишь?
Are you sure Doug's gonna be okay with this?
Ты уверена, что Даг не против?
Right, um, so are you, are you sure that you're okay alone with this guy,'cause I don't mind staying?
Хорошо, эм... ты, ты уверена, что ты будешь в порядке наедине с этим парнем, потому что я не собираюсь остаться
Okay, but, uh... how are you dealing with this long-distance thing?
Хорошо, но... Как ты справляешься с отношениями на расстоянии?
Are you sure you're okay with this?
Ты уверен, что ты согласен с этим?
Okay, so, um, if we are gonna put this behind us, I need to know about everyone that you've seen with since we were married.
Если мы хотим оставить это позади, я должна знать о всех, с кем ты был, пока мы женаты.
And you guys are okay with this?
Ребята, и вы это терпите?
I mean... You know, and the Democrats are okay with this?
И демократы ведь не возражают против этого.
Are you sure you're still okay with this?
Ты уверена, что нормально себя чувствуешь, делая это?
Are you sure you're okay with me doing this?
Ты уверена, что справишься тут без меня?
- Are you sure you're okay with this?
Ты в этом точно уверена? Да, конечно.
I mean, are you gonna be okay with this?
Ты точно нормально это воспримешь?
Are you sure you're okay with this?
Уверена, что все нормально?
Are you okay with all this stuff you're hearing?
Ты в порядке со всеми этими вещами, которые ты слышишь?
And you're outside with some stranger parent and you have to do this real, " Ooh, ooh, ooh, are they okay?
А ты стоишь в сторонке с другими родителями и приходится сделать вид типа : " Ой, ой, ой, с ними все хорошо?
You and dad are acting as if you're totally okay with this whole elopement thing.
Вы с папой ведёте себя так, будто абсолютно не против этого побега.
Are you honestly okay with this?
Ты реально справляешься?
Are you sure you're okay with this?
Ты уверена, что справляешься с этим?
You're still not okay with this, are you?
Тебе это все еще не нравится, так?
Are you gonna be okay with this?
Ты справишься с этим?