Become traducir ruso
22,723 traducción paralela
After you graduate, you're gonna be a rich attorney. I was never doing this to become a rich attorney. I want to help people who are in trouble, you know?
после выпуска ты будешь очень богатым адвокатом я никогда не делала это, чтобы стать богатым адвокатом знаешь ли, я хочу помогать людям в беде
- Yeah, that son of a bitch is about to become the biggest heroin supplier in the valley.
Да, этот сукин сын скоро станет самым главным поставщиком героина.
- Many teenagers become defiant when you threaten them, or tune you out when you give them lectures.
Многие подростки становятся безразличными, когда вы их запугиваете, или просто отключаются, если вы читаете им нотации.
- Yeah, they're afraid it's gonna become an epidemic.
Да, они боятся, что это станет эпидемией.
Remember, you have the power to affect your teen's future, to become an advocate for change.
Помните, что в вашей власти повлиять на будущее вашего подростка, стать его защитой.
So, you're only recourse was to become head of an organization which murders for profit.
И единственным выходом для тебя было возглавить организацию, зарабатывающую убийствами.
I didn't become the person that I wanted to be.
Я не стала той, кем хотела стать.
As it does, it will become clearer to you - your likes and dislikes, for example.
По мере этого, ты начинаешь разбираться в том, что тебе нравится или не нравится.
Leo, we have to let him go or we become what they fear, what they say we are.
Лео, мы должны его отпустить или станем теми, кого они так боятся.
Sometimes things become too much for anyone... Don't they?
Некоторые вещи ломают в нас что-то... не так ли?
We need to keep finding others as they become conscious, and protect them.
Мы должны продолжать искать других приобретающих сознание и защищать их.
Was that the plan, to become someone new?
Значит таков план, стать кем-то новым?
Your idea walks? How did you become such an important part of my life?
что ты стала такой важной частью моей жизни?
Y-you know, it never used to bother me, getting on a plane, or driving a car, but now that I'm responsible for another human being, I have become much more safety conscious.
Знаешь, раньше меня это совсем не беспокоило, садясь на самолёт, или управляя машиной, но теперь, когда я отвечаю ещё за одну жизнь, я начал больше заботиться о безопасности.
- Who the hell have I become?
я стал! ?
Watch out it doesn't become a vice.
Будь осторожен, потому что можно увлечься.
He'll become one of them!
Он стал одним из них!
It's times like these, when longstanding patterns are disrupted, that things become more fluid.
В такое время как это, когда старые шаблоны рвутся, всё становится расплывчатым.
Addressing protocol is TCP / IP. that sits on top of TCP / IP symbiotically, right, Tom? any machine can become a server, easily exchanging files.
Адресный протокол - это TCP / IP. работающий поверх сетевого TCP / IP, так, Том? и может быть сервером : обмен файлами упростится.
Big picture... what will the World Wide Web become?
Полная картина... во что превратится Всемирная Паутина?
It's a waste of time to try to figure out what the Web will become.
Бесполезно пытаться понять, чем станет Web.
The flu might not seem like such a big deal to you, but then you could become a carrier, and if you hang out with your grandma or say, an infant, then they might die.
Грипп может показаться и не такой уж большой проблемой, но потом ты становишь распространителем, и если ты будешь тусить со своей бабулей или, например, детьми, то они могут умереть.
I think Tom should film them, so if something does go wrong, we become viral internet sensations.
Мне кажется, Том должен все заснять, и если вдруг что-то пойдет не так наше видео станет вирусным.
- It's become habit.
- И это стало привычкой.
Definitely not someone we would become friends with.
Однозназно, не те, с кем мы бы могли подружиться.
I'm gonna become my dad.
Я превращаюсь в своего папу.
When I left prison, he invited me to become his partner in the business.
Когда я вышел из тюрьмы, он пригласил меня стать партнером в деле.
But what began as a just cause has since become a bloodbath.
Пока революция не превратилась в кровавую резню.
I've invited Dr. Reese to become a psych resident.
Я позвал доктора Риз ко мне ординатором.
Because they're more likely to become victims of Los Pepes.
Потому что они могут попасть под прицел Лос Пепос.
They say he may even become president.
Говорят, что он даже может стать президентом.
It's allowed our justice system to become corrupted by murderers.
Оно позволило убийцам взять верх над нашей системой правосудия.
Though I was still a child when I arrived, my cousin had already grown up to become
Хотя я всё ещё была ребёнком, когда прилетела, мой кузен вырос и стал
And they all look very appealing to you because you're dying to go for a swim, but you know that water is going to be cold, and the journey is going to be hard, and when you reach the other side, you will have become a new person.
И она выглядит очень приятной для тебя, потому что ты умираешь и хочешь поплыть, но ты знаешь, что вода будет холодной, и путешествие будет трудным, но когда ты достигнешь другой стороны, ты станешь новым человеком.
Look, Milo also told me that there are moments in history when things become more fluid.
Послушай, Майло также сказал мне, что в истории бывают моменты, когда всё становится более изменчивым.
"You watch, and someday you'll become the first Mexican pope."
"Смотри, и когда-нибудь ты станешь первым Папой из Мексики".
Look at what I've become.
Посмотри, во что я превратился.
What, so I get to be sidekick while you write novels and become the next Richard Brautigan.
То есть, я буду у тебя на побегушках, пока ты строчишь романы и становишься новым Ричардом Бротигеном.
No, it's never too late to become the person you were always meant to be.
Нет, никогда не бывает слишком поздно стать той, кем тебе было предначертано стать.
The way that you all have come together, The way that you have become a family, In spite of everything,
На то, как вы объединились, как вы стали одной семьей, несмотря ни на что, приятно смотреть.
We become family.
Мы стали семьей.
And it's just become this whole big thing...
И потому всё так и получилось...
But what happens when they become self-aware, huh?
Но что будет, когда они обретут самосознание, а?
I vow to love who you are and who you become.
Клянусь любить тебя такой, какая ты есть, и какой ты станешь.
Rainey could literally become a different person.
Рейни буквально смог стать другим человеком.
You've become addicted to this body, to this life.
Ты пристрастился к этому телу, к этой жизни.
When did he become Billy Bad-Ass? We said too much.
Когда это он стал Крутым Билли?
Once we plug in the machine, everything will become clear,
Как только мы подключим устройство, всё станет понятно, я уверен.
Is that what you've become?
Минди? Вот во что ты превратился?
* We're like diamonds in the sky * * You're a shooting star I see * * A vision of ecstasy *
d You're a shooting star I see d d A vision of ecstasy d d When you hold me I'm alive d d We're like diamonds in the sky d d I know that we become one d
* I know that we become one * * Right away * * One right away *
d Right away d d One right away d d At first I felt the energy of sun rays d d Light inside your heart d