Broadcasting traducir ruso
486 traducción paralela
This is the voice of the New York Express broadcasting.
Узнали голос из "Экспресса"?
Broadcasting station?
Радиостанция?
They say she just left the broadcasting station for the airport, sir.
Они только что выехали из радиостудии в аэропорт, сэр.
They're broadcasting about bus conductresses.
Была передача про кондукторов автобусов.
I'M AFRAID DR. HENDERSON IS THE LOCAL BROADCASTING COMPANY.
Доктор Хэндерсон - это местая вещательная местная.
And, we've been broadcasting for eight months.
Мы отправляем сообщения в течение 8 месяцев.
Noise is the mortal enemy of good motion picture making... and television broadcasting.
Шум - смертельный враг при съёмках фильмов и при записи телепрограмм
But considering we're in Italy try to avoid broadcasting the "International Version" of your legs.
Да, я знаю. Но учти, мы находимся в Италии, попытайся избежать трансляции "Международной версии" своих ног.
This is the Emergency Broadcasting Network.
Это аварийная радиовещательная сеть
You'd think they'd keep broadcasting.
Им следовало вести непрерывную трансляцию.
" Resumption of normal broadcasting is anticipated within the next 12 hours.
... нормальное радиовещание будет восстановлено в течение следующих 12-ти часов.
We are broadcasting the first round of the boxing match Kraft - Kominek.
Передаем первый раунд боксерского поединка Крафт-Коминек.
Where is the broadcasting room?
Детектив, где комната связи?
Civilian broadcasting.
Гражданское радиовещание.
If a Russian attack was in progress... we would certainly not be hearing civilian broadcasting.
Если нападение русских действительно имело место мы бы не могли слышать гражданского радиовещания.
You're listening to'Comintern Radio'broadcasting from Moscow.
Говорит Москва. Радиостанция имени Коминтерна передает последние известия.
He certainly wasn't broadcasting record requests.
Несомнено то, что он не распространял забавные программы.
A couple of days later she noticed they were broadcasting.
А через пару дней она заметила, что через них ведётся вещание.
- The teeth were broadcasting.
- Через зубы шло радиовещание.
You have just been listening to a play in eight scenes, specially written for Broadcasting, by Mr Humphrey Stoat, called'The Sleeping Dog'.
Вы прослушали пьесу "Не будите спящую собаку!" в восьми сценах, специально написанную для нас Хэмфри Стотом.
Everything depends on broadcasting the proclamation to the Nation.
Необходимо выступить с обращением к нации! От этого зависит все!
All I know is, this violates every canon of respectable broadcasting.
Я точно знаю одно : это нарушает все нормы приличного телевещания.
Edward George Ruddy was the chairman of the board... of the Union Broadcasting Systems... and he died at 11 : 00 this morning of a heart condition.
Эдвард Джордж Радди был председателем совета директоров... "Юнион Бродкастинг Системс"... и он умер сегодня утром, в 11 часов, от болезни сердца!
But you went through a lot of trouble to make it a great human interest story. Now you're broadcasting to the whole world.
Но ты прошел через многое, чтобы история стала интересна людям.
I don't see the purpose in broadcasting that my husband mistook a vacation when he had so many other things to think about.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
We're broadcasting directly from the Port of Naples.
А сейчас – неаполитанская хроника в прямом эфире.
Broadcasting.
Радиотрансляция.
We're making a mistake with that programme. Sir, we're 15 centons away from docking... I'm in charge of Inter-Fleet Broadcasting.
йяимесаи емовос пяодосиас тгс покитеиас йаи паяабиасгс йахе йыдийа гхийгс йаи деомтокоцийгс сулпеяижояас.
... Reports brought to you here on the sub-etha waveband, broadcasting around the Galaxy, around the clock.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
'Now, in order to prevent themselves broadcasting every slightest thought'to anyone within a five-mile radius,'they have to talk loudly and continuously about the weather,'their little aches and pains, the match this afternoon'and what a noisy place Kakrafoon has suddenly become.
Теперь, чтобы предотвратить разглашение любой мысли, которая появилась у них в голове, во всеслышание в радиусе 5 миль, им приходится постоянно и очень громко говорить о погоде, болях в пояснице, вчерашнем матче и о том, каким шумным местом вдруг стал Какрафун.
Broadcasting the latest news
Передаём последние известия
The lieutenant doesn't want to understand, that we can not shut down our 48 broadcasting channels. Not to forget our papers and magazines.
Лейтенант не хочет понимать, что мы не можем ни остановить работу наших 48-и каналов, ни забыть наши газеты и журналы.
This is Chief Inspector of Police Thomas Dowd... with a national broadcasting news break.
Это старший инспектор полиции Томас Дауд... с национальным радиовещанием срочных новостей.
They only show that damned Educational Broadcasting and stuff!
Они показывают только дурацкие передачи для детей!
I've been broadcasting the polkas because I thought a certain segment of the men weren't represented by Cronauer's broadcasts of rock'n'roll.
Я ставил в эфир польки, потому что мне казалось, что часть слушателей не устраивает рок-н-ролл в передачах Кронауэра.
I belong to the broadcasting club.
Я вхожу в клуб радиовещания.
I got into broadcasting because I like to give.
Я занялся телевидением, потому что люблю отдавать.
Metro Wave Broadcasting is a giant media corporation... specializing in broadcast radio.
- "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... специализирующаяся на радиовещании.
Two minutes ago I received a phone call... from the man who controls those 357 stations... the president of Metro Wave Broadcasting.
Две минуты назад мне по телефону позвонил человек который контролирует эти станции... президент "Метро Уэйв Бродкастинг".
And so, beginning Monday night, this show, Night Talk, begins national broadcasting.
Итак, в ночь на понедельник, наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах.
Well, you know how Trask Industries has been looking to buy into broadcasting?
Вы знаете, что "Траск Индастриз" очень хотят долю в вещательной корпорации?
It would give Trask a solid base in broadcasting, and, because of FCC regulations forbidding foreign ownership of radio stations, it would wipe out the threat of a Japanese takeover.
"Траск" получит надежную базу в медийном бизнесе. А благодаря правилам Федеральной комиссии по связи, регулирующим владение радиовещанием, они смогут избавиться от угрозы поглощения японцами.
Well, by letting some of the air out of our strategy to expand into broadcasting, Miss McGill and Mr Trainer have effectively shown all of us here at Trask the light at the end of our tunnel.
Выпустив воздух из нашей стратегии по приобретению средств массовой информации, мисс МакДжилл и мистер Трейнер действительно показали всем нам в "Траске"
It's the basic article about how you were looking to get into broadcasting.
Здесь статья о том, что вы хотите купить вещательную компанию.
Nor indeed, nor indeed for me, but Sir William, now Lord, Rees-Mogg, the chairman of the Broadcasting Standards Council, has seen our sketch and he didn't like it one bit.
Ну и разумеется не для меня. Но сэр Уильям ( теперь Лорд ) Рис-Могг, председатель Совета по нормам вещания, видел наш скетч, и он ему ни капельки не понравился.
Now, we wouldn't want you to run off to Cornwall with the idea that Sir William's remit with the Broadcasting Standards Council is so sweeping as to be a kind of government thought police.
Мы бы не хотели, чтобы Вы неслись в Корнуолл с мыслью о том, что... сэр Уильям и Совет по нормам вещания... превращаются во что-то вроде государственной полиции мысли.
Broadcasting beautiful views 24 hours a day.
Мы передаем красивейшие пейзажи 24 часа в сутки.
She gave a bundle to The Museum of Broadcasting.
Она столько отстегнула Музею Телерадиовещания.
No broadcasting?
Радио не работает?
They stopped broadcasting immediately.
Передача прекратилась немедленно.
- Voice of Israel broadcasting from Jerusalem, the time is 6, and for the news :
на ненормальных, и на нормальных.