But it's not like that traducir ruso
443 traducción paralela
Using the diplomatic practice to say that the United States requests a bail on John Mayer, is a disrespectful move, but it's not like he isn't getting a trial.
С точки зрения внешней политики требование освобождения Джона Майера под залог непосредственно от главы правительства является нарушением международного политического соглашения.
You got drunk and kept coming at me daringly, but it's not like I could respond to that.
Напилась и бессовестно ко мне приставала.
Okay, that's the way it used to be, but it's not like that anymore, okay?
Ладно, так было раньше, но так больше не будет, хорошо?
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest.
я понимаю, что нельз € вызвать свидетелей в это врем €, но, с разрешени € суда, € хотел бы допросить определЄнных людей, которые принимали участие в расследовании.
It's true, in a way, but I'm really not like that.
Это отчасти правда, но на самом деле я не такой. Я другой.
That's nice to hear, but my intended would not like to hear it.
Приятно слышать, но это вряд ли понравится моему суженому.
Men we haven't had a chance to get to know each other, Maybe that's the way you'd like to keep it. But I've been made your new platoon leader, and there's not much any of us can do about that.
Солдаты, мы друг с другом не знакомы, может быть, вы и не хотите знать меня, но меня назначили вашим новым командиром взвода, и мы с этим ничего не можем поделать.
I don't mean that I don't like you at all, but it's not that.
Не то, чтобы совсем...
I'm not sure where that is, but I know what it's like.
Я не знаю, где такое место, Но знаю, на что оно должно быть похоже.
It's not that I like to smoke, you understand, but it calms my nerves
Когда куришь, не так страшно.
It's not that I don't like fireworks but it's not going to be about them.
Это не так Я не люблю фейерверки, Речь не пойдет о них.
- Yeah. But not a wholesome American boy. - Hey, Paul, that eye does look like it's beginning to swell up.
"События уходящего года в изложении Теда Бакстера."
It's not like gambling or liquor or even women, which is something that most people want, but is forbidden by the Church.
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
And then we become angry, When it's not like that, but different.
И пoтoм нaчинaeм злитьcя, Чтo вышлo вce инaчe, a нe тaк.
Of course it's not a place that matches your standards but I'd like to go there.
Я знаю, там для тебя недостаточно элегантно, но я там бываю охотно.
We don't have to go to it, deal with it... but it's like a free-floating life raft that we know that we're not married.
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты.
True, but it's too bad that it's not like your movie room, Mme. Nadine, where you can make everything move backwards, and go back inside your mother's belly.
потому что ты можешь выбрать себе того отца, которого захочешь... Это правда, но очень плохо, что это не как в вашей монтажной, мадам Надина, где вы можете все повернуть назад и вернуться к маме в живот.
I'm going to work, perhaps it's not true, but we pretend it's like that, right?
Да, на работу. Может, это и не правда, но мы притворимся, ладно?
"What's not Greek, but sounds like it?" That's a good one, My Lord.
Хороший вопрос, милорд. - Перси, прекрати мне на мозги капать
But if it's not, I would like you there as an adviser, and that's all.
Ну а если нет, я хотел бы, чтобы вы были там как советник, вот и все.
But you're not even giving him the chance to make it up to you, and that's not like you.
Ты даже не даешь ему шанса загладить вину, и это на тебя непохоже.
It's not that I have any basis especially, but I sense something like a shadow coming...
И искать убежища у адмирала Гринхилла?
Oh, but it's not like that any more, Daddy.
Но теперь все уже не так, папа.
I thought you could control life... but it's not like that.
Понимаешь, я думал, что жизнь можно контролировать. Но это не так.
His first name's something like Charles, but that's not it.
А имя что-то вроде Чарльза, но я неуверен.
You like it? Yes, its very nice, but it's not yours, and that, that goes for you too.
Да, это очень красиво, но это не ваше.
I'm not sure exactly, but it's some message like that.
Я не уверен точно, но смысл примерно такой.
I'd like nothing better than to help my loyal customers but it's not that simple.
Я был бы рад помочь своим преданным клиентам, но, боюсь, не всё так просто.
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
But it's not every day you say goodbye to a woman like that.
Но не каждый день порываешь с такой женщиной.
But? It's... it's not that I miss England exactly, but there's... one part of me that feels like it's being disloyal to the other.
Но? просто одна частица меня противоречит остальным.
No, it's not, but before you twist that into a compliment let me be blunt : I don't like the Dominion.
Нет, но прежде, чем вы и это обернете комплиментом, позвольте мне сказать прямо :
But we do know that you go away. And it's not like we don't know that you're gone.
Но мы чувствуем, когда вы уходите... чувствуем задолго до этого...
Because you probably think I think you are a bad person, but it's not like that.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
It's not that I don't want to I know I should, but it always seems like such a hassle.
Не то чтобы не хочу... но мне постоянно что-то мешает.
That's what it looks like but it's not.
Этo тoлькo тaк кaжeтcя плaн впoлнe рeaлeн.
Not that that's bad or anything, but... it's somehow... just sex... and it's like... there's no love.
Я не имею в виду, что это плохо... но это... просто секс... и... никакой любви.
- I have a suggestion but it's not an indication that I like you.
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
At times I have been falling-down drunk, but usually it's a delicate ritual that leads not to drunkenness, but to a calm feeling of well-being, like the effect of a light drug.
Конечно, бывало, что я напивался до упаду, но почти всегда речь идет о деликатном ритуале, цель которого не напиться, а достичь душевного равновесия, похожего на эффект легких наркотиков.
Okay, I admit it. I hated high school but that's why I'm so glad it's not like that for you.
Согласна, я ненавидела школу, но поэтому я рада за тебя, что сейчас уже не так.
Most people think someone's accused of a crime, They haul'em in and bring'em to trial, But it's not like that.
Большинство думает, что когда кого-то обвиняют, то его арестовывают и судят.
But it's not like that for me.
Но это не здорово для меня.
It dresses like a man... but only to hide that it's not.
Оно одевается, как человек но только для того, чтобы скрыть, что оно на самом деле им не является.
Not three hundred roses just like that, but like it's nothing to him.
Не три сотни так вот прямо, но... - будто для него это пустяк.
I'm not sure what it means, but the law's kind of like if two people make an agreement that helps a third person that third person has rights.
Я не знаю, что это значит, но закон вроде означает что если двое людей достигают соглашения, это помогает третьему лицу. И это третье лицо имеет права.
Is this about how you're not like other men what, with that curse and all? And how you're really fond of me, but that's as far as it goes?
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
I'd like to but it's not that simple!
Я бы хотела, но это непросто!
It's like I've got to live up to this - - this image that not only have I created but the media has created.
И я должен жить с этим образом, который создал не только я, но ещё и медиа.
That's about where it stops. There were people that would check the date of the milk but not like the lady in the movie, who was my mom, incidentally.
И впрямь были такие, кто проверял дату на молоке, но не так, как дама в фильме, - - то моя мама, кстати.
But, no, it's not like that.
просто потому, что курить хочется. Но... нет, с ним так не бывает.
I have a tendency to fall for kind of insane boys... but you have a tendency... to dole out the wisdom like you're the dalai Lama, or whatever... and it's not Iike you're incredibly together that I'm just dying for your advice.
Меня влечет к психам... Зато ты любишь давать нравоучения как какой-то далай-лама. Несмотря на то, что сам несобран и никто не просит у тебя советов.