But it's not what you think traducir ruso
107 traducción paralela
Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live.
И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя... но и для общества, в котором ты живёшь.
But it's not what you think!
Но это не то, что ты думаешь!
Mr. Locke, we can have a conversation but only if it's not just what you think is sincere but also what I believe to be honest.
Мистер Локк, мы можем поговорить, но не только о том, что вы считаете искренним, но также о том, что я считаю честным.
I think it's admirable that you made a connection... but the purpose of this meeting is to determine what is best for Raymond... whether or not he's capable of functioning in the community... and what, in fact, he wants, if that's possible to determine.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Listen, I'm really sorry about this... but it's not what you might think.
ѕослушай, мне действительно жаль что так получилось... но это не из-за того, что ты подумала.
Not to frighten you, but if a dogcatcher comes across a dog without a license he's liable to think he's a stray and do God knows what to it.
Чтобы не пугать вас, но если dogcatcher попадается собаки без лицензии Он подлежит думаю, что он бродячих и делать Бог знает, что с ним.
I'm sorry, Sir Augustus, it's... not your fault... but, human nature being what it is and not what the Whigs think it is, you must expect to shoulder some of the blame for this back in London.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Mulder, we're involved in something, but it's not what you think.
- Кто набрал номер? Малдер, нас во что-то вовлекли, но это совсем не то, о чем ты думаешь.
Mulder, I know it's not what drew you to this case to begin with, but I think it's very clear what's going on here.
Малдер, я знаю, что с самого начала не это привлекло тебя в этом деле, но мне кажется здесь все довольно ясно.
I guess what I'm trying to ask you is do you think it's wrong for a person to marry another person not because she's the one, but because she's the only?
Думаю, я просто хочу спросить вас как вы думаете, это плохо, если человек собирается жить с другим человеком не потому, что она одна единственная, а потому, что она единственный вариант?
What if you're simply being swept up in the excitement of what you think is happening, but it's not real.
Что, если ты просто переполнена эмоциями по поводу того, что ты думаешь о происходящем с тобой, а на самом деле этого нет?
Look, this is what I love about you- - you think about the big picture. That's great, okay? But it's not me.
ауто л аяесеи елема. сйежтесаи то лекком ецы дем еилаи етси.
Yeah, but it's not what you think.
Да, но по другому поводу.
But it's not what you think it's for.
Но она не для того, о чем ты думаешь.
Hi, I know this looks weird, but it's not what you think.
Я понимаю что это выглядит странно, но это не то, что вы думаете.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
You have to think of the future. Sure, but the future's not what it was any more.
Только вот будущего больше нет.
I can see as a scientist the rock has hardness, things like that but I think it's not quite what you mean
Потом им надо придумать рациональное, духовное или магическое объяснение того, что они делают.
I didn't think Dang Ja didn't tell you yet, but it's not something to hide. What's the disease?
Как известно, очень трудно выделить полезные составляющие женьшеня и красного имбиря, другими словами, необходим испытательный срок.
And, if it could... sneak up on you, surprise you... and at the same time make you think that what you thought... was not only right in a wrong kind of way... but when you're wrong... there's a certain rightness to your wrongness.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
It's not like I sit up at night and think about what you do or don't say to me, but thanks.
Не надо думать, будто я не сплю ночами, думая, что ты мне сказал. - Но спасибо, мне стало легче.
But it's - - it's not important what you think of me, but I - - there are some things that you should know.
Сейчас не важно, что ты думаешь обо мне, но.. Есть вещи, которые ты должен знать!
I know what it looks like from where you stand, But it's not what you think.
Знаю, как это выглядит с вашей точки зрения, но всё не так, как вы думаете.
But it's not what you think.
Но не в том смысле.
I hope you don't think that I've been interrogating you, but I know what it's like to have an ex who's remarried and not have that much going on in that area.
Надеюсь вам не покажется, что я вас допрашиваю, но я знаю каково это, когда у бывшего новый брак, а у тебя с этим не складывается.
- I know it's not but if paying this woman the money he makes off one commercial protects Jamie from all of this if it keeps his name safe and his career safe and you both get what you've been chasing forever I think it's something we should consider.
Я знаю, но если мы заплатим этой женщине деньги, которые он получает за один рекламный контракт, и это защитит Джейми, если его имя и карьера останутся незапятнанными, и вы оба наконец-то получите то, о чем мечтали... Я думаю, нужно подумать о том, чтобы заплатить ей.
But it's not what you think.
Но это не то, о чем ты думаешь
I think I know what you mean, but it's not that bad.
Я понимаю, что вы имеете в виду, но я не смотрю на это так мрачно.
Look, I don't know what you think about him but it's not true.
Слушайте, я не знаю, что вы там о нем думаете, но это неправда.
I'm in Jerusalem for a very good reason, but it's probably not what you think.
Я в Иерусалиме по очень простой причине, но, возможно, не той, о которой вы подумали.
- Yes, but it's not what you think.
- Да, но мы кое-что придумали.
But it's not what you think it is.
Но это не то, что вы думаете.
Sarah, I know what you think you saw on the train tracks, but it's not that simple.
Сара, я знаю, ты думаешь, что ты видела это на железнодорожных путях, но все не так просто.
You might not think of your pet cat as a supreme gymnast, but that's exactly what it is.
Возможно, вы не думаете о своей любимой кошке, как о величайшем гимнасте, но это именно так.
I don't even know what it means or what I'm even gonna do about it, but I know it's not fair to you, and I think we should break up.
Я даже не знаю, что это значит или что я буду делать, но я знаю, что это нечестно по отношению к тебе, и я думаю, нам стоит расстаться.
Yeah, but it's not what you think.
Да, но это не то, что вы думаете.
I know it's not what you want to hear, but I think this is a mistake.
Знаю, что ты не хочешь этого слышать, но, мне кажется, что это ошибка.
Yes, but it's not what you think.
Да, но это не то, что вы думаете.
- But it's not what you think.
- Но это на самом деле не так.
I may be wanted but it's not what you think.
Возможно, я нахожусь в розыске, но всё не так, как вы думаете.
For God's sakes, Meg, it's a first draft. Just tell me if you think the tone is right. Well, I don't know what this is, but it's not what hope is about, Chris.
Напоминаю, что в эту субботу в семнадцать часов состоится месса, не путать с гитарными усилителями "Mesa".
The chickens are getting into their fighting position. So what I think my mom is trying to express is it's a little bit unfair that you're letting the chicken man on the bus, but not us.
Так что я думаю, что моя мама пытается сказать, что это не справедливо, что вы разрешили ехать мужчине с курицей, а нам нет.
I think I do have a problem, but it's not what you think.
Я думаю, у меня, действительно, проблема.
I know it was a setback not to get into school, but we just have to think about, you know, what's the next year gonna be.
Я понимаю, была неудача и ты провалилась но нам нужно сосредоточиться на том, что будет в будущем году.
But look, it's not what you think.
Но подождите, это не то, что вы думаете.
But it's not what you think.
Но это не то, что ты думаешь.
Look, I know it's not exactly your thing, but what do you think?
Слушай, я знаю, что это не совсем твое, но что ты об этом думаешь?
Yeah, but it's not what you think.
Да, но это не то, о чём ты думаешь.
It's not what you're used to, but I think you will like it.
Ты к такой не привыкла, но тебе понравится.
Lady, I'm not sure what it is you think you're doing, but that's not exactly our line of expertise.
Дамочка, я не знаю что ты себе надумала, но это не совсем наша сфера деятельности.
But you said that, uh, it's not what we think.
Но вы сказали, что... это не то, о чём мы думаем.