Cause if not traducir ruso
442 traducción paralela
No, you did. "I hope he knows how to write,'cause if not...!"
Нет, это ты говорила, что хорошо бы Поль дописал сценарий, иначе может завариться каша.
Promise, cause if not I'll kill myself.
покл € нись, или € убью себ €.
'Cause if you're not careful, bad things can happen that are way worse than losing one of these things.
Потому что если вести себя не осторожно, плохие вещи могут случиться гораздо хуже, чем потеря этих вещей.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together let him now speak or else forever after hold his peace. "
Если кто-то может назвать причину, препятствующую браку то пусть говорит сейчас, или впредь хранит молчание ".
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together... let him now speak or else hereafter forever hold his peace.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
That doesn't always cause unhappiness, does it? Not if you're the right kind of man.
Но это не всегда плохо, особенно для настоящего мужчины.
"If anyone knows any just cause or reason why these two should not be united in holy matrimony..." I just wouldn't know what to do.
"Если кто-то знает причину,.." "... по которой эти двое не могут быть соединены узами брака ",.. ... я бы растерялась.
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together at the latter day and cry all
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют :
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together let him now speak, or else here after forever hold his peace.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
If not for me then for the good cause, I think you may hold your midnight Mass.
Я думаю, вы можете провести мессу.
Our Swedish society would wither away, if there were not... younger people... who could stand up for a cause.
Наше шведское общество давно бы загнулось, если бы у нас не осталось молодых людей полных решимости.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you, and want to kill you, but if you promise me not to cause any harm
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда,
I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us.
Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас.
If you also want my food, take it! Take it cause anyway I'm not hungry
Можете взять мою порцию, я не голоден.
If any man can show just cause why they may not lawfully be joined together, let him now speak, or else hereafter...
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Now, if there be anybody who has just cause why these two should not lawfully be joined together, let him step forth now
Итак. Если кто-то кто может что-то сказать почему эти двое не могут быть законно объединенными. - Пускай скажет
In my loneliness, I decided that if I could not inspire love, which was my deepest hope, I would instead cause fear.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь..... Буду внушать страх!
So, if you leave my house for good, I grant you 150 guilders at once and an annual sum of 160 guilders, on the sole condition that you leave the valuables I gave you to my son's name and you do not cause any more trouble.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
but can cause physical effects if not metabolized fast enough.
но может влиять физически, если не будет полностью поглощен обменом веществ.
If it's not the cause of her illness, it is certainly, let us say, the framework.
- Спасибо, сестра. - Матушка.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
Now, we don't want to talk as if we're friends, cause we may not be.
Так, давай тут без дружелюбностей. мы уже давно не друзья.
'Cause if you're not, I'd like to have it.
Если нет, я бы съел.
If not for me, for the cause of freedom.
Если не для меня, то хоть во имя свободы.
'Cause if you're not, quit staring'at me, okay?
Потому что если нет - хватит на меня пялиться.
I would not be surprised if this car it was the cause of my current disease.
Думаю, простуда вызвана поездкой на этой машине!
Well, let's hope it's not too late. 'Cause if you went up, it would save me a job.
Что ж, надеюсь, еще не слишком поздно, потому как если бы это свершилось, это сохранило бы мне работу.
– If any man can show any just cause or impediment why they may not be lawfully joined together, let him speak now or forever hold his peace.
невинности рода человеческого. Если кто-либо знает причину,.. по которой эти двое не могут быть соединены узами законного брака...
Wherefore, if anyone can show any just cause why they may not lawfully be joined together in marriage, let him now declare it.
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их..
Therefore, if any man can show any just cause why they may not lawfully be joined together, let him speak now or else hereafter forever hold his peace.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
But if these cases are creating such stress as to cause not only you to act inappropriately but agents close to you, then may I advise you to step away for a while?
Но эти дела сопряжены с большим напряжением и заставляют вас и вашего напарника вести себя не подобающим образом. Я бы посоветовал вам уйти в сторону на некоторое время?
I guess it's really easy to think of yourself as a loser...'cause then you don't care if people like you or not.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
Then, in a rare show of arrogance, Biddle threatened to cause a depression if the Bank was not re-chartered.
" атем, в припадке редкостного высокомери €, Ѕидл пригрозил вызвать депрессию в случае непродлени € лицензии банку.
If we accuse Columbanus, we cause a scandal that will smirch not just our Abbey but the whole Benedictine Order.
Если мы обвиним Колумбануса, мы устроим скандал, который запятнает не только наше аббатство, но весь Бенедиктинский орден
- I'm not going to cause any trouble. - You wouldn't understand even... if I told you, Jeffrey!
Ты даже понятия не имеешь, что происходит, Джеффри!
Yes, if a crime ´ s been committed. Or they ´ re not sure of the cause of death.
- Да, если это преступление, или если нет уверенности в причине смерти.
And if he did not love her, then he may have had cause to kill her.
А если он не любил ее, то у него была причина убить ее.
I know you couldn't have known my position,'cause you're not that stupid that if you did, you wouldn't have turned up here scratching your arse with that, "What's going on here" look slapped all over your Chevy Chase.
Я понимаю, что ты ничего не знаешь про мои дела, Ник, иначе хер бы ты здесь появился и сидел почёсывая свою жирную жопу, клоун тупорылый.
If not Wessex, the queen will know the cause,
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира.
Apparently, according to some of our folktales if the spirit of a Centauri ends up in a body that is not worthy of its presence it can choose to separate to cause the death of the body so that it can then move on to a worthier host.
Очевидно, согласно некоторым нашим мифам если дух центаврийца заключен в теле его недостойном он может отделиться чтобы вызвать смерть тела и перейти к достойному хозяину.
If any man can show just cause why they should not be lawfully joined together, let him speak now...
Если кто-нибудь может назвать причину, по которой их нельзя законно обвенчать... пусть скажет сейчас, или молчит вечно...
- Cause if he would have, maybe he'd have the brains not to leave her with the stuff.
- така € - переспал бы, может быть хватило бы ума не приносить всЄ вещество.
Mr. Shiplett, It remains true, does it not, that If you suspected Ms. Flood of having any undue influence you, as a good and honorable attorney, would have refused to execute any changes in the will which cause my client to inherit. True?
Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство.
'CAUSE I'M NOT GONNA DO IT IF YOU'RE GONNA BE A JERK.
Потому что я не собираюсь этого делать, если ты будешь вести себя как придурок.
Besides, even if I did tell her that, well, you know- - and I'm not sayin'I do'cause I don't- - she's a princess, and I'm- -
потому что я не... она принцесса, а я...
If they call you gay'cause you hate gays, hang out with one, to show you're not gay!
- Простейшую. Тебя считают гомиком из-за ненависти к гомикам. А ты подружись с гомиком и докажи, что ты не гомик.
No,'cause if he's really a prince, then I'm... You're not just Amelia Thermopolis, you are Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, Exactly.
Нет, если он и вправду был принцем, то я...
From the outside, they may not seem too impossible to solve, but inside the family they have huge significance and if mishandled can cause real ruptures.
Со стороны, проблема может и не кажется совсем уж неразрешимой, но внутри семьи это имеет огромное значение, один неверный поступок приводит к серьёзному разрыву.
Of course not.'Cause if there is,
- Конечно, нет.
Could cause some problems if it gets out of hand but we're not gonna let that happen.
Если что то пойдёт не так, возможны осложнения. - Но мы этого не допустим.
'Cause if you're not doing anything later... you should come over and help me pick one out.
Да. Может, после работы попробуем вместе набросать эскиз?
cause if you don't 56
cause if you do 44
cause if you did 19
cause if you are 29
cause if it is 25
cause if so 19
if not 1076
if not now 47
if nothing else 141
if not me 21
cause if you do 44
cause if you did 19
cause if you are 29
cause if it is 25
cause if so 19
if not 1076
if not now 47
if nothing else 141
if not me 21
if not for you 33
if not for me 39
if not more 26
if not you 33
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
if not for me 39
if not more 26
if not you 33
nothing 25771
not allowed 48
note 183
noth 18
not yet 7691
notebook 23
notes 105
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
notice 40
not really 5709
notorious 29
not at all 5606
nottingham 42
noticed 24
nothin 482
notch 62
noted 237
nothing to see here 87
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing happened 754
nothing else matters 82
not me 3274
nothing to hide 21
nothing much 304
not anymore 2246
nothing more 611
not my type 47
not tonight 725
nothing happened 754