Come to think of it traducir ruso
540 traducción paralela
Come to think of it, the little sun is also the sun living with difficulty because there are so many that follow her.
у нас с маленьким солнцем схожие проблемы - ее тоже везде поджидают.
But come to think of it, you're the rightful husband.
Но подумайте, вы её законный муж.
Come to think of it, I've just heard from a friend of mine in Germany.
Недавно ко мне обращался друг из Германии.
- Come to think of it, it's not, is it?
- Если подумать об этом, это не он?
Come to think of it, there was one, yeah.
Дай-ка вспомнить, там был один.
Come to think of it, I'd be losing money. Fifty-five dollars.
Хотя если подумать, этого мало. 55.
- So have I, come to think of it.
- Как и у меня, если подумать.
Come to think of it... why not?
Ну, раз так... почему бы нет?
Come to think of it, I never figured why.
Да я как-то не задумывался.
Come to think of it, he tried to keep his back towards me.
... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Come to think of it... you don't sing as much through your nose as you used to.
Подумай об этом... Если бы ты не пела через нос, как ты привыкла.
Come to think of it, so do I.
Дай-ка подумать, кажется - я тоже.
Come to think of it, I haven't been very pleasant for weeks.
Если подумать, то не только последнюю неделю.
How does he know if I'm tired? Come to think of it, I am a little tired.
Хотя если подумать - я и вправду немного устал.
But, come to think of it, I knew a man once they called Five Points... after that corner in the Temple district where all the streets come together.
Хотя у меня был знакомый, его звали Перекресток. Он жил возле собора на площади Пяти углов.
Although, come to think of it, I've never thought about it before.
Хотя, правда, я об этом раньше не думала.
Come to think of it, it is a rather interesting conception.
Если задуматься, идея довольно интересная.
Come to think of it, I did see him quite recently.
А сейчас я вдруг вспомнил, что видел его недавно.
It's a bit sick when you come to think of it.
Это был гнусный поступок, если подумать...
Yes, come to think of it, she did.
Да, если подумать, да.
Yes. Come to think of it, it is.
Да, кстати говоря, да!
Come to think of it, I didn't see you at the surrender.
Как, впрочем, и после капитуляции.
Come to think of it he's no gentleman at all.
Я тут подумал, оказывается, он и не джентльмен вовсе. Настоящий трусливый сукин сын.
Come to think of it, those last days we spent together were by the sea, weren't they?
Давай вспомним те последние дни, которые мы провели вместе, Мы были у моря, не так ли?
Come to think of it, the new wine unchains a lot of tongues.
Молодое вино развязывает язык. Мне кажется, что язык развязался у тебя.
Now, come to think of it, about three days ago an old Nando woman came through here and hired bearers to carry her back to her tribe.
Да, кое-что вспомнил. Около трех дней тому назад, здесь появилась старуха из племени Нанду, которая наняла носильщиков, чтобы они доставили её обратно к своему племени.
She wasn't so little, come to think of it.
Хотя не такая уж маленькая, если подумать.
Come to think of it, the public transport rules say nothing about...
А может, не запрещено. В правилах ничего нет об этом.
Come to think of it, it's a line of mine.
Да, уж есть над чем задуматься, это же мои строки.
I certainly didn't like the way the Chamberlain examined Vicki's clothes. And come to think of it, they were originally stolen from here.
Ќе нравитс € мне, что камергер провер € ет одежду ¬ ики. ƒумаю, еЄ просто украли.
Come to think of it. Life with no turning points is a bore.
Знаешь, жизнь без перспектив скучна.
Come to think of it, why hang around?
Подумаем об этом, почему он бродил по округе?
Of course, it's all nonsense, but come to think of it.
Все это вздор, но, в сущности, ть подумай об этом.
Come to think of it, he was a few feet from Miss Lagrange's door. He might've been coming out.
Этот человек, который был в двух-трёх метрах... от двери мадемуазель Лягранж, вполне мог выходить от неё.
Come to think of it, we haven't seen any animals.
Если подумать, мы вообще не видели животных.
Well actually, now I come to think of it I-I-I-I do know where there is a capsule.
Ну на самом деле, я сейчас подумал об этом, я я я я знаю, где есть капсула.
Well actually, now-now I come to think of it, if you were to take out one of the seats a Quark might fit inside.
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
Come to think of it, the children don't look much like you.
Если подумать, дети не очень-то на тебя похожи.
Come to think of it, I cannot. You're always doing the talking and it's always about your troubles with that tooth jockey.
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that.
Похоже, нам придется расстрелять вас прямо в нем.
Come to think of it, O'Malley, you're not a cat.
Если рассудить здраво, О'Мэлли, ты не кот.
Mrs. Quimp here, good woman that she is... has come here with a bit of disturbing information. I think it should more properly be brought to your attention.
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
I remember one summer - 4th of July, I think it was - we invited everybody from Miles around to come and celebrate and bring their kids.
Я помню однажды, на День Независимости, мы пригласили в гости всех соседей с детьми.
Come to think of it, that'd be too pathetic.
По размышлению, это было бы чересчур трагично.
Come to think of it, that'd be too pathetic.
" Но я хочу ещё чуть-чуть свободы...
It is very well to think of your sister, but you cannot come to me to treat me pitilessly.
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
Unless, of course, you think it would be indiscreet to come to a man's room.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
But, personally, I think it'll be somewhere between, say, 20 years and life... which isn't so terribly bad when you come right down to think of it.
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Come to think of it electronics!
Секунду, специалист по электронике.
Do you think we've come to the end of it all?
¬ ы думаете, мы пришли к концу света?
- Go ahead, you were going to say I mean... since we had come out of the caves I think it was normal I didn't see nor hear anything.
Когда мы вышли из пещеры, я что-то услышала, но и только. - И дети ничего не видели? - Нет.