English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ D ] / Decay

Decay traducir ruso

485 traducción paralela
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, watching my army decay.
Предупреждаю вас, господа, я не могу больше сидеть здесь и смотреть, как разлагается мое войско.
In between decay and life.
Между смертью и жизнью
We lepers have nothing but stink and decay.
- Покой? ! У нас, прокаженных, нет ничего, кроме вони и тления.
Couldn't have been heat, then, and age would merely decay.
Это не из-за высокой температуры со временем всё развалилось бы.
Decay.
Декадентство.
- What does that mean? The orbit is beginning to decay.
Орбита начинает сужаться.
Without full crystal power, our orbit will begin to decay in ten hours.
Без полной мощности, орбита начнет сужаться через 10 часов.
- We see bloodshed, confusion, decay. - [Coughing Continues]
Мы увидим насилие, беспорядок, упадок.
But the smell of decay is already coming from your pleasures!
Но запах тления уже исходит от их удовольствий!
My moral decay didn't start here.
Но моё падение началось не здесь.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Even the flowers smell of decay.
Даже цветы пахнут гниением.
Old men decay and each becomes quite distinct.
Мужчины стареют и начинают сильно различаться.
My dear girl, this is a perfect example of an early pulse mechanism based on the principal of caesium decay.
Моя дорогая, это превосходный пример механизма раннего импульса, основанного на принципе распада цезия.
Everything smells of mould, of decay, of death.
Вокруг пахнет гниением, разложением, смертью.
It smells of mould, of decay.
Это запах гниения, разложения.
Pointless pain, humiliation and decay.
через бессмысленные страдания, унижения и растление.
I don't want your menopausal decay and death!
Не нужно твоё старческое гниение и смерть!
Isotope decay rate indicates 100k range.
Постоянная распада изотопов - 1000k.
The air - l believe the death and decay has rendered it unbreathable.
о аеяас, пистеуы оти о хаматос йаи г паяайлг, евеи йамеи тгм пеяиовг ажоягтг.
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay already covers the city.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
"To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
"Для него он был метафорой распада современной культуры."
He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture. "
Он обожал Нью-Йорк, хотя он был для него он метафорой распада современной культуры. "
He believed that the seasonal changes in the dark areas were due to the growth and decay of vegetation.
Он верил, что сезонные изменения в тёмных районах связанны с ростом и увяданием растительности.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Yes, I've never seen such a state of decay.
Да, я никогда не видел такого упадка.
I only came up today. I didn't realise how far the decay had gone.
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
I suppose in time it'll just decay and collapse, like those places they keep finding in the South American jungle.
Я полагаю, он просто обветшает и разрушится как те места, которые постоянно находят в южноамериканских джунглях.
And in this maelstrom of decay ordinary men were battered and smashed.
И в этом урагане распада обычные люди терпели поражение и гибли.
Change and decay in all around I see. Eh?
"Во всем я зрю измену и распад", да?
Man's last decay.
"Закат человечества".
What possible meaning can a love story have today with all the corruption and decay around?
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
"And others, rich, triumphant, that reek of decay"
"запах же богатства и торжества напоминает зловонный дух гниения" ( по-французски )
At present the creature is shielded, but that will soon decay.
Пока что существо под защитой, но это скоро закончится.
But it's known to decay rapidly.
Но она, как известно, быстро спадает.
The magnetic shield is in accelerated decay now.
Магнитный щит быстро распадется.
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
Decay starts accelerating here.
Разложение ускоряется здесь.
Soon, this place will also be consumed by the Sea of Decay.
Скоро тут всё поглотит Лес.
1,000 years after the collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn with rusting ruins, threatening human survival.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
He says it's the fate for all living by the Sea of Decay.
Говорят, это судьба, раз живешь возле Леса.
But we won't want her playing around in the Sea of Decay.
Только бы не начала тоже в Лес летать.
Let her play in the Sea of Decay if she finds us Ohm shells.
Не скажи, ради панциря можно и в Лес прогуляться.
The Sea of Decay consumed two more nations to the south.
Лес поглотил еще два княжества на юге.
The ocean winds protect our valley. The Sea of Decay can't reach us here.
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
I only wish to solve the Sea of Decay's mysteries.
Я лишь пытаюсь разгадать тайну Леса.
Are we humans but a tribe destined to be swallowed and ruined by the Sea of Decay? That is what I wish to know.
Обречен ли весь род человеческий от него погибнуть - вот что я хочу узнать.
You live on the brink of extinction, beside the Sea of Decay.
Вы на краю Леса, на краю гибели.
Accept our rule, and join our enterprise, And we shall burn away the Sea of Decay and resurrect the earth!
Присоединитесь к нам, мы сожжем Лес и возродим вашу землю!
- And when the orbit begins to decay?
- А когда она начнет сужаться?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]