English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ D ] / Demands

Demands traducir ruso

1,789 traducción paralela
Your demands?
Ваши требования?
Sophia and the detainees in return for the antidote will be perceived as weakness and will only encourage the enemy to make bigger demands in the future.
Софии и заключенных в обмен на антидот будет воспринято как слабость, и это только подстегнёт врага выдвигать большие требования в будущем.
Glen Sellards may have gotten Jimmy brogan to defend him, but a dead girl demands justice, and justice is truth in action.
Пускай Глена Селлардса защищает Джимми Броган, но мертвая девушка требует правосудия, а правосудие - это истина в действии.
The demands of the stage and the demands of art coming together.
Требования сцены и требования произведения искусства дополняют друг друга.
Justice demands it.
Правосудие требует этого.
It demands the immediate release of Gregory Beals and that Walt Hogan be taken into custody for the murder of Pam Hogan.
Оно требует немедленного освобождения Грегори Билса и заключения под стражу Уолта Хогана за убийство Пэм Хоган.
100 % focus demands 100 % commitment, and that means some things have to be sacrificed.
Для полной концентрации нужная полная отдача, а значит, придется чем-то пожертвовать.
100 % focus demands 100 % sacrifice.
Полная концентрация требует жертв.
And I know what it feels like to be pulled in a lot of directions, people making outrageous demands.
И я понимаю, каково это, когда со всех сторон давят, и люди просят не пойми о чем.
That really demands attention, doesn't it?
Оно правда привлекает внимание, не так ли?
His work demands it, but once in a while, he'd disappear for an hour or so, no--no answer from him or his driver.
Такая у него была работа, но иногда он исчезал где-то на час, и нельзя было дозвониться ни до него, ни до водителя.
Since Keith's demands were overwhelming her, why not make some overwhelming demands of her own?
Раз запросов Кита было для неё слишком много, почему бы ей тоже не перегрузить его своими запросами?
Very clever, Susan, but do you really think you're in a position to be making such demands?
Весьма разумно Сьюзен, но неужели ты в самом деле думаешь, что ты в том положении, когда можешь что - то требовать?
It turned the increasing demands of Christmas had all but destroyed the poor old man.
Растущие рождественские требования чуть не сгубили бедного старика.
If all of us everywhere can just cut back our demands and ask for only one Christmas present every year, there may still be hope.
Если все мы, повсюду, просто ограничим свои запросы и будем просить лишь один рождественский подарок в год, то надежда еще есть.
Yeah, they're calling the ambassador to make demands.
Да, они звонят послу, чтобы требовать выкуп.
We're working hard to meet your demands.
Мы прилагаем все усилия для удовлетворения Ваших требований.
Your stupidity demands equal time.
Ваши глупости отнимают одинаково много времени.
Did he make any demands?
Он предъявил какие-то требования?
The Alpha demands this.
Этого требует Альфа.
The monkey demands a sacrifice.
Обезьяна требует жертву.
Trauma demands a cool head.
В травме нужна свежая голова.
Moral authority demands- -
Моральное право требует, чтобы...
We cannot defuse it, unless we meet Hesse's demands.
Ее не обезвредить, если не выполнить требования Хесса.
"Well, we don't give in to kidnap demands".
"Мы не ведём переговоров с террористами". Просто заплатите.
I'm telling you our demands.
Я скажу тебе, что нам нужно.
No, listen to my demands first.
Нет, это Вы послушаете мои требования.
Before we affirm the VIP's safety, we won't be listening to any demands.
Пока мы не убедимся в безопасности заложницы, Вас никто даже слушать не станет.
Why should I listen to your demands?
С какой стати я должен подчиняться твоим требованиям?
Miss Soo Young's safety and the kidnappers'demands will be known soon.
Скоро станет известно : в безопасности ли госпожа Су Ён, и каковы требования преступников.
It's my first starring role in an action film, you think I can make demands like that?
Это моя первая главная роль в боевике. По-твоему, я имею право что-то требовать?
But knowledge demands payment.
Но знания требуют платы.
I have certain demands.
У меня есть ряд требований!
I have demands which will be met by you, or these bombs will explode.
У меня есть требования, которые вы примете, или эти бомбы взорвутся.
I will give you these demands at a later date.
Я озвучу вам требования позднее.
So far, he's made no demands, no further contact.
Пока он не выдвинул требований и не заявлял о себе.
You have two days to agree to my demands.
У вас есть два дня, чтобы принять мои требования.
God damn it, you haven't made any demands.
Чёрт возьми, ты не выдвинул никаких требований!
He'll make crazy demands, and we'll reject it.
Он выдвинет нереальные требования, мы их отвергнем.
I am willing to accept a reasonable timeframe for these demands.
Я согласен дать вам разумные сроки для выполнения этих требований.
Demands audience with the sheriff.
Требует аудиенции с шерифом.
Demands?
Требует?
The laws of this land enslave people to its king, a king who demands loyalty but offers nothing in return.
Законы этой страны делают людей рабами их короля, Короля, который требует верности, но ничего не предлагает взамен!
You can't make demands.
- Вы не можете ничего требовать.
Fang, the protector, demands the lion's share.
Фанг как защитник требует себе львиную долю.
Then you must bury your mother. Her faith demands it.
Ты должен совершить погребение ее тела, этого требует ее вера.
I myself am only a vessel for his demands. Nothing more.
Я лишь орудие его воли, и только.
- What were his demands?
- Какие требования?
He demands only one thing in return.
И взамен он требует только одного.
Sonny is conducting his own personal assault on our senses... with a flow of exotic dishes he demands daily from the kitchen.
Сон ни тоже по-своему насилует наши органы чувств... ежедневно требуя от поваров готовить нам... новые экзотические блюда.
In its most severe forms, it demands drastic measures. institutionalization, surgery even.
В самьıх тяжельıх формах необходимьı жесткие мерьı, госпитализация и даже операция.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]