English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ D ] / Dignity

Dignity traducir ruso

1,636 traducción paralela
So I want the people of Argentina to understand that we are going for dignity, not for violence, but to defend what is ours, what is Argentina's, that's all.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
I think the people around here have greater dignity than all the people who may live in other areas.
Я думаю, что достоинство людей, этих людей, выше достоинства всех тех, кто живёт в других местах.
Not for the sake of your dignity, but for the love of your people.
Нe paди дocтoинcтвa, a paди любви вaшeгo нapoдa.
I would have thought it beneath your dignity... to come down here and hound a man!
... я думала, это ниже вашего достоинства, но вы приехали сюда, чтобы травить человека,..
I have a little dignity.
У меня есть немного достоинства.
What the Colonial Office did wrong was to deny those men and women their dignity, which leads to fatal consequences.
Что колониальное руководство делало неправильно - так это отказывало людям в чувстве собственного достоинства, что приводит к фатальным последствиям
That is act of destroying dignity of human beings.
Это уничтожение человеческого достоинства.
I wouldn't expect someone like you to take this with dignity.
И ты думаешь что кто нибуть в этом мире тебе поверит.
Chance was treated with dignity and respect and honor.
Chance было относиться с достоинством и уважение и честь.
But he did so with honor, dignity and- -
И он был с честью, достоинством и...
We bid you farewell with dignity and pride.
Мы прощаемся с достоинством и гордостью.
You know, big noise back when Hollywood still had its dignity.
Было очень известно во времена, когда еще Голливуд был популярен.
/ "Code Red Mountain Dew", / pride : nowhere, dignity :
Маунтин Дью на кофеине
Because it's too preposterous to even dignity with an answer.
Потому что абсурдно даже затруднять себя ответом.
But at least I still had my dignity.
Но по крайней мере я сохранила свое достоинство.
All you need are talent and connections, then you can look any producer square in the eyes and tell him with dignity to -
Все что нужно - это талант и связи, тогда ты сможешь посмотреть любому продюсеру в глаза и сказать ему с чувством достоинства
I can't even get my ass kicked with any dignity.
Я даже по морде не могу получить с достоинством.
I've lost my dignity
Меня унизили.
But there is a dignity to the way I do it.
Но в том, как я это делаю, есть некое достоинство.
You know, big noise back when hollywood still had its dignity.
Ну, знаешь, о нем много говорили, еще когда в Голливуде снималось отличное кино
'If man's dignity lies in thought... then let us all strive to think well.'
"Человек рождён, чтобы мыслить : в этом его достоинство и назначение".
Where's your dignity?
Где твое достоинство?
If you seek social justice and human dignity, the free market system is the way to go.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
I could use the money. And the confidence, I lost. And the dignity.
Я остался без денег, но также потерял уверенность и достоинство.
What price is dignity?
А сколько стоит достоинство?
Mr Gazmán, I trust that all the inhabitants of this neighbourhood... will be treated with respect and dignity, and I mean ALL.
Мистер газмон, я надеюсь ко всем жителям этого района... отнесутся с уважением и благородством подчёркиваю - ко всем.
Well, I don't blame you for not trusting a politician but I assure you that in the next 48 hours I will do what I can to unblock these present laws So that this sector can regain it's dignity and an important part in our society.
Я знаю, что вьl не доверяете политикам, но я заверяю вас, что в следующие 48 часов я сделаю всё, что смогу, чтобьl отменить ньlнешние законьl,... чтобьl ваш район вновь стал достоянием и неотъемлимой частью нашего общества.
We can escape with some dignity and maybe even some money.
- Если мы продадим это место сейчас,
Karl, if we move forward, I will insist you handle our divorce with dignity.
Карл, если мы договоримся, я настаиваю, чтобы ты вел наш развод с достоинством.
I prefer to behave with class and dignity.
Я предпочитаю вести себя интеллигентно и с достоинством.
At least have the dignity not to lie to my face.
По крайней мере, имей чувство собственного достоинства и не лги мне в лицо.
That would be an act of human beauty and dignity.
Это было бы актом человеческой красоты и достоинства.
I'm uncomfortable violating a dead colleague's dignity.
Скажу для протокола : мне не нравится нарушать достоинство умершего сотрудника.
Dignity?
Достоинством?
Dignity.
Достоинством.
- Dignity, John. Dignity!
Достоинство!
All right, let's get her out of there with some dignity.
так, давайте её достанем оттуда, проявим уважение.
He died with dignity.
ќн погиб достойно.
What dignity?
¬ ы это называете достойно?
From me, whose love was of that dignity that it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline upon a wretch whose natural gifts were poor to those of mine!
Меня, чья благородная любовь шла неизменно об руку с обетом, мной данным при венчанье, променять на жалкое творенье, чьи дары убоги пред моими!
This isn't just delicious flavored coffee. It is your dignity we're talking about.
Тут речь не просто о восхитительно ароматном кофе, это вопрос собственного достоинства.
I have my dignity.
У меня есть достоинство.
And it's advised, the best way to dispose of it with dignity is to burn it.
И лучшим рекомендованным способом избавления от него с гордостью является сожжение.
I am always amazed at his quiet dignity right before he's killed by a cannonball.
Меня всегда впечатляло, с каким достоинством он держится. Перед тем, как его продырявят пушечным ядром.
But hunger, like war, makes your forget reason and dignity.
Но из-за голода во время войны можно потерять рассудок и достоинство.
Our people have lost their sense of human dignity because of this war.
Из-за войны наш народ потерял чувство собственного достоинства.
Help Germany regain that dignity, for itself and everyone else.
Помогите Германии и всем остальным вновь обрести его.
A body's postmortem... does not in any way signify violating a person's dignity.
Напротив, тело возлагают на алтарь великой науки, тем самым умерший получает возможность стать известным.
The fact that you live in this world is enough for you to enjoy the dignity of a child of God, and the same goes for your wife.
Из-за того, что живёшь, уже из-за этого у тебя есть достоинство сына Божьего. И у твоей жены тоже.
Argentina has great dignity.
Аргентина - достойная страна.
At the expense of his dignity.
Это стоило ему чести.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]