Disappointment traducir ruso
1,053 traducción paralela
I must have been a great disappointment to her.
Я, верно, был для неё чудовищным разочарованием.
No son as loving as you could ever be a disappointment.
Такой любящий сын, как Вы, не может быть разочарованием.
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией. А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен?
Not a day's coldness or mistrust or disappointment.
И ни одного дня холода, недоверия или разочарования.
Mother's disappointment.
Вам известно отчаяние нашей матери!
Every night I pray to God to forgive me for always making a disappointment to my father.
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
I won't deny it's a bit of a disappointment.
Не буду отрицать. Нас это, конечно, огорчило.
Your friend was a disappointment to me.
Твой друг разочаровал меня.
God knows he's been... a great disappointment to me.
И я... Как отец разочарован в нем.
Contain your disappointment.
Сдерживай хотя бы своё разочарование.
Terrible disappointment to family.
Ужасное разочарование для семьи.
I've always been a disappointment to you.
Я так тебя разочаровал! Я всю жизнь тебя разочаровываю.
Get used to disappointment.
- Привыкай к разочарованиям.
Thus far, Africa's quite a disappointment.
В последнее времяАфрика разочаровывает.
Well, I was afraid I had been a sad disappointment to you.
Благодарю. А я то боялся, что не справился с этим.
She said, "Homer, you're a big disappointment."
Она сказала, "Гомер, ты мое большое разочарование."
He came to comfort me, and show his disappointment.
Он пришел меня поддержать, но все, что он может выразить, одно разочарование.
Always a disappointment.
Одно разочарование.
- "The disappointment I feel- -"
- "Я испытываю разочарование"
What a disappointment.
Какое разочарование.
The last time with the last one, I didn't come, from the sadness of it, of making love without desire, and of having to soothe him for his disappointment.
В случае с моим последним парнем, я не испытывала никакого желания,.. ... никакого стремления иметь это желание,.. ... никакого разочарования от занятий любовью...
But his true talents, the disappointment and the intelligence, they are much more recompensatory, are not they?
Но ваши истинные таланты - хитрость и обман - требуют гораздо большего напряжения, не так ли?
That's a great disappointment.
Какая неудача!
When you give everything Only to find disappointment
Когда отдаешь все, А находишь одно разочарование,
It may be a disappointment to him, but I ask is it a crime?
Может быть он был этим разочарован, но скажи,... что в этом преступного?
She doesn't react to disappointment very well.
Она не очень хорошо реагирует на разочарования.
That is a disappointment.
Распласталась на тахте. Разочарование, да и только.
There will be disappointment. Fruit will be flung.
Это будет разочарование, Стинкер.
I'd always worry about that first moment where I take it off and see that look of disappointment on her face.
Я всегда буду волноваться о том моменте, когда я сниму шляпу и увижу разочарование на женском лице.
Oh. Well... What a disappointment.
Какое разочарование.
Prepare yourself for disappointment.
Тогда приготовьтесь к большому разочарованию.
I know you think you're doing what's best, but you're setting him up for the biggest disappointment of his life. That other kid isn't spending his afternoons riding bikes and playing Pac-Man, I can guarantee you that.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
They looked at each other with the hatred of disappointment.
Они глядели друг на друга со злобой разочарования.
Imagine my... disappointment when I learned of your accelerated development.
Представьте себе мое... разочарование,.... когда я узнала о вашем столь раннем созревании.
You understand my disappointment.
Ты понимаешь, как я разочарован.
This is a great disappointment, cousin.
Но это ужасное разочарование, кузен.
Quark's settling into his quarters and asked me to relay to you his profound disappointment in the accommodations, and to inform you that he could get you in touch with several reputable interior decorators for a modest fee.
- Кварк сейчас в своей каюте. Он просил передать, что разочарован ею, и сообщить, что может связать вас с несколькими уважаемыми декораторами за скромное вознаграждение.
The sense of isolation and disappointment among the young people who feel they don't have anything in common with each other and the epoch, has been wonderfully portrayed by Shinji Somai through his unique approach to long takes.
Чувство изоляции и разочарования молодых людей, которые чувствуют, что у них нет ничего общего друг с другом, - и с временем, - было великолепно изображено Синджи Сомаи, в его уникальном стиле работы с длинными планами.
Now I-I-I realize that this may be a disappointment to you, um, but I would ask you to remember that it is just a measurement... and in no way should detract from the beauty of, or indeed your affection for, this, uh, uh- -
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
It's all just one compromise and disappointment after another.
Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование.
I have not been in the habit of brooking disappointment!
Я не привыкла терпеть разочарования!
Judging by his number, I'd be a huge disappointment.
Судя по его номеру, я был бы большим разочарованием.
She does not like disappointment.
Ей не нравится, когда обманывают её надежды.
- I'm just a big disappointment.
- Я просто неудачник.
- Rejection kills, disappointment only maims.
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
What you are is a great disappointment.
Вы – это величайшее разочарование.
like this... What, are you through? You were kind of a disappointment, huh?
Выглядите разочарованным!
I just hope I'm not a disappointment to Casey or to you.
Haдeюcь, чтo нe paзoчapyю ни тeбя, ни Кeйcи.
Well, Stevie was a disappointment to him.
Стиви был для него разочарованием.
I don't want disappointment.
А он только смотрел назад. Я не хочу разочарований.
- Disappointment doesn't kill.
Разочарование не убивает,