Downs traducir ruso
557 traducción paralela
Now, put this on Flying Feet in that third race at Churchill Downs.
Поставь их на Летящие Ноги в третьем заезде в Черчилл-Даунс.
You take your ups and your downs.
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Chapter IV The three "chiche-capons", after ups ( and downs ), reach the Mexican border. 2nd encounter with mysterious man...
"Заработав по пути огромное состояние и потом разорившись, трое шиш-капонцев достигли наконец мексиканской границы".
I could imagine life with you being a series of ups and downs, lights and shadows, some irritation, but very much happiness.
... мне кажется, жизнь с тобой состояла бы из взлетов и падений, из света и тени, из растерянности и очень большого счастья.
Unit 11 A at 390 Downs, Santa Monica
Пост 11-А, 3-9-0 Down.
Unit 11A at 390 Downs, at Santa Monica and Las Palmas.
Пост 1-1-А ‚ 3-9-0 Down. Санта-Моника и Лас Пальмас.
POLICE SCANNER : Unit 11 A, 390 Downs, Santa Monica
Пост 11-А, 3-9-0 Down.
Unit 11A at 390 Downs, Santa Monica and Las Palmas.
Пост 1-1-А ‚ 3-9-0 Down. Санта-Моника и Лас Пальмас.
Lots of negligence, lots of break-downs.
Высокая халатность - высокая аварийность.
# Her smiles, her frowns Her ups, her downs # # Are second nature to me now #
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал!
As we launch him into the rapids of adulthood, we look back at the ups and downs of his childhood, and view with some satisfaction the fine specimen you see before you now.
Отпуская его на стремнины взрослой жизни, Мы оглядываемся на взлеты и падения его детства и с удовлетворением смотрим на славный образец, который вы видите перед собой.
God knows they had their ups and downs.
Их возраст преклонен.
Wahb was a little puzzled by all these ups and downs. Shorty's performance... couldn't have been more sincere.
Уэб был немного озадачен всеми этими вставаниями и падениями. чем в исполнении Шорти.
"Do you have ups and downs without obvious reason?"
"Бывают ли у вас перепады настроения без видимых причин?"
Many years ago, the Chilterns and the Berkshire Downs formed a continuous ridge across here.
ћного лет назад, " илтернские и Ѕеркширские холмы формировали здесь длинную гр € ду.
I can only say my childhood was very normal Without up and downs
Я могу сказать только, что у меня было нормальное детство, без перепадов.
The South Downs.
Южные холмы.
South Downs!
Южные холмы!
Half-living, half-working, knowing neither ups, nor downs.
Жить в пол ноги, работать в пол силы. Не знать ни падений, ни взлетов.
There's a clean washcloth. And a mitten for rub-downs.
Там есть чистые полотенца... и мочалка.
All civilizations have their ups and downs...
Все цивилизации имеют свои взлеты и падения...
Brothers, brothers, my dear patsaks, tell the truth, how I did sit-downs, how this chatlian pressed the kappa. Shut up.
Братья, пацаки родные, скажите правду, как я приседал, как этот чатланин капу нажимал.
We live, we have our ups and downs. We hope. We wait for something.
Здесь мы живём, у нас есть заботы, мы надеемся, мы ждём чего-то.
Springfield Downs, here I come!
Спрингфилд Донс, вот и я!
I swear on the eyes of my children. 30 sit-downs, 30 sets of prints, Miss Wrong, we got her.
Я клянусь глазами моих детьми. мы ее взяли. дело сделано.
And the fight begins. There are ups and downs...
И уже всё перемалывается, перемалывается
I've had a crush on Serena, with some ups and downs, for over two years.
Я более двух лет увлечён Сереной, когда больше, когда меньше.
Life with the clan is full of ups and downs.
Жизнь клана полна взлётов и падений.
- The South Downs.
Южное побережье Англии!
- South Downs!
Англия... музыка Элгара...
"A parachute jump over the Sussex Downs... to buy two gorgeous dresses from Balenciaga."
Прыгнуть с парашютом над холмами Сассекса, Купить пару умопомрачительных платьев от Баленсиаги.
May all your ups and downs be in bed.
Пусть все ваши взлеты и падения будут в постели.
She couldn't take the pressure, downs a handful, checks out.
Не выдержала давления, сломалась, получите - распишитесь.
Shelbyville Downs, third race.
Третий заезд.
- I mean, we've ups and downs, right.
Все в порядке. Понимаешь, всякое бывает.
Days, she's gone wandering the downs... with only the spying'magpies and little rabbits for company.
Бывает, целыми днями пропадает она в долине, где только любопытные сороки да зайцы ей компания..
We all have us ups and downs.
У всех бывают взлеты и падения.
No ups, no downs.
Ни взлетов, ни падений.
No, for two months, I have no ups, no downs.
Нет! У меня два месяца ни взлетов, ни падений.
Well, what relationships don't have their ups and downs?
- Что ж, в каких отношениях не бывает взлётов и падений? ...
Take all the second downs you need.
Подавись своими тачдаунами
I realize in the past that we've had our little ups and downs.
Должна признать, что в прошлом у нас были спады и подъемы в отношениях.
Well, you know, strikes and gutters, ups and downs.
ѕо-разному : то страйки, то желоба.
Uh, sometimes we had our ups and downs.
Все у нас было - и взлеты и падения...
Well, we must take you up for the downs.
Ну что ж, мы должны затянуть пояса потуже.
I feel that... someone... You know so many ups and downs...
Было такое чувство... взлеты и падения...
My son Nikos and I have had our ups and downs.
У нас с Никосом не всегда все было гладко...
Now, now, Frasier, everyone has ups and downs.
Ну, ну, Фрейзер, у всех бывают взлёты и падения.
You know, you go through a lot of ups and downs in my business.
Знаете... в бизнесе вроде моего происходят спады и подъемы.
Everybody did sit-downs like monkeys.
Все приседали, как макаки.
What about " Spangled gowns upon a beauty of hand-me-downs
А как насчет этого?