Dreadful traducir ruso
1,082 traducción paralela
In last year's ball she stuck with my wife and me... What a dreadful night!
На последнем балу она не отходила от моей жены и меня и испортила нам весь вечер!
A dreadful storm comes up. The ship is like to break.
Страшная буря грозила разбить корабль.
Now behold Jonah... taken up as an anchor and dropped into the sea... into the dreadful jaws awaiting him.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
They say about dreadful experiences, if they don't kill us, they make us strong.
Об испытаниях говорят - если они не убивают нас, то делают нас сильнее.
Besides, I am the most dreadful housekeeper.
К тому же, я никудышная хозяйка.
Imagine me thinking all those dreadful things about him.
Я представляла о нём самые ужасные вещи.
"When their father arrived the next morning... " his eyes were assailed by a dreadful sight.
Когда наутро их отец вернулся, его взору представилось ужасающее зрелище.
Can't we stop this dreadful noise?
Нельзя ли прекратить этот шум?
Except for that dreadful wind.
Если бы только не этот ужасный ветер.
Dreadful man.
Ужасный человек.
It was a dreadful mistake.
Это была ужасная ошибка.
Dreadful mistake?
Ужасная ошибка?
Making dreadful baby noise Having fun with all her toys
Она создает ужасный шум, играя со своими игрушками,
First Madge, then the inquest, then this dreadful scene in the lobby just now.
Сначала Мэдж, потом расследование, а теперь эта дикая сцена в вестибюле.
It's dreadful wine, by the way.
Кстати, вино здесь ужасное.
What a dreadful racket they're making up there.
Ужасно шумят сегодня наверху!
Against these sick ambitions, some people have risen : the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
How dreadful!
Это просто ужасно.
How dreadful is the state of those who are in daily danger... of this great wrath... this abyss of death and despair.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Did you see those dreadful people?
Боже, что это еще за табор?
Why do you do these dreadful things?
Зачем вы делаете эти ужасные вещи?
It was a dreadful epidemic - typhus.
Страшная болезнь прошла по земле - сыпной тиф.
I tell you, believe me, the children are in dreadful peril.
Говорю вам, верьте мне, дети в ужасной опасности.
- Oh, Anita. What a dreadful thing.
Ах, какой кошмар.
- And in such dreadful weather.
- И в такую ужасную погоду.
What could you possibly have in common with that dreadful old man?
Что общего может у тебя быть с этим жутким стариканом?
Oh, Martin and I both agree it's perfectly dreadful... the way so many young, married couples are split up every weekend by golf.
Ох, я и Мартин, мы оба считаем это просто ужасным,... что так много молодых семей из-за гольфа проводят каждый уикенд врозь.
I arrived in a dreadful mood.
Я пришёл в ужасном настроении.
And just as I was tucking myself under the covers a dreadful little claw reaches up and seizes me.
Вон. Вон. Я вчера вернулся поздно, поэтому здесь такой беспорядок.
Oh, this is dreadful, it's dreadful.
ужасно!
Yes, it's dreadful that such a big boy has no ambition -
что у такого большого мальчика нет никакого честолюбия...
Dreadful, the wall just seemed to swallow me up and then this... this man grabbed me.
Страшно. Стена как будто проглотила меня.
"The dreadful, bleeding head glowers, " scattering... clots... " of dark crimson
... Ужасная голова, кровоточащая, разбитая... изувеченная... с торчащими клочками волос и бороды.
We hate to intrude on you like this... but we're collecting signatures... for a petition urging the city council... to close down that dreadful place... if the ladies will forgive my language... the Belly Button.
Простите, что вторгаемся к вам вот так. Но мы собираем подписи под петицией в муниципальный совет с требованием закрыть это ужасное заведение... под названием, прошу прощения у дам,.. ... "Пупок".
Dreadful!
Ужасно!
I don't know what we did, but it must've been something dreadful.
Не знаю, что мы сделали, но точно что-то ужасное.
Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding.
Мистер Хиггинс, меня разбудил ужасный топот.
That dreadful Hungarian? Was he there?
Этот противный венгр был там?
We'll never get out of this dreadful place.
Нам никогда не выбраться из этого ужасного места.
- That dreadful man... - There were four of them... - All right Barbara.
Это ужасный человек... их было четверо...
But he told her if she told anyone, something dreadful would happen.
Но он предупредил ее, что если она кому-то расскажет, случится нечто страшное.
- This is a dreadful miscarriage.
- Какая ужасная ошибка!
He dies upon his motion. Silence that dreadful bell!
Прекратите Набатный звон :
What a dreadful five o'clock.
Какой ужасный вечер.
Something dreadful has happened.
Случилось что-то ужасное.
It's dreadful.
Это ужасно.
- It's dreadful.
- Три другие женщины в деревне сошли с ума. - Это ужасно.
Guido, I feel dreadful.
Гвидо, я ужасно себя чувствую.
The wind... this dreadful wind
Какой противный ветер!
Lara, I am determined to save you from a dreadful error.
Существуют всего два типа мужчин.
You look dreadful in daylight. Go home.
тротуары сделали общими для всех.