Dust to dust traducir ruso
924 traducción paralela
Ashes to ashes! Dust to dust!
Пепел к пеплу, прах к праху!
" dust to dust.
... прах к праху.
" Ashes and ashes, dust to dust,
"Пепел к пеплу, пыль к пыли"
Dust to dust, as the saying goes.
Прах к праху, как говорится.
Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху.
We're going to sweep him right off his feet, - right here in the dust of Havana. - How, V. S?
Мы очаруем его, прямо здесь, в Гаване.
Mummy dust to make me old.
Прах мумии, чтобы я стала старой...
That is a socialistic volume, which I refuse to so much as dust, sir.
Эта книга пропагандирует социализм - я отказываюсь даже стирать с нее пыль.
It was the duty of my sister Angharad to bring the buckets of hot water and cold, and I performed what little tasks I could as my father and brothers scrubbed the coal dust from their backs.
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
Yesterday I went down to my office and blew the dust off the top of my desk.
Вчера я был в офисе и стер пыль со стола.
I've got to dust these ships off for your dad.
Я должен очистить от пыли эти корабли для твоего отца.
It's up to you to act as your conscience dictates... but if there were that many charges pending over me... you wouldn't see my coattail for the dust.
Но Вам решать. Делайте, как Вам подсказывает совесть. но если бы было столько обвинений против меня... я бы просил защиты у влиятельного лица.
The servants have to be driven to dust it.
Слуг приходится заставлять стирать с него пыль.
You allow Anna to walk over you. There's dust on this banister.
Как твоя Анна следит за домом, тут кругом пыль.
Really, Mother, what time have any of us had to dust banisters?
В самом деле, мама, разве сейчас походящее время думать о пыли?
I think I'll speak to her young man about it, tell him it's time to dust off the wedding bells.
Я думаю, я поговорю с ее молодым человеком об этом, скажу ему, пришло время сдуть пыль со свадебных колоколов.
Suppose someone had stolen the fruits of your genius, wouldn't you want to see them humbled in the dust?
Линда, возвращайся в дом.
As soon as they're finished in there, tell them to dust the car for prints.
Как только они там закончат, скажи, чтобы проверили машину на отпечатки пальцев.
I battled mesquite, dust, and the wind... to keep it this big.
Боролся с кустарником, пылью, ветром, чтобы она осталась такой же большой.
Papa. Ariane, you are not to come into this office without my permission and you are not to dust in here!
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения.
... read soliloquies to one another until dust forms in the Devilâ € ™ s ears.
... читать монологи друг другу, пока у Дьявола не отсохнут уши.
I came to help him return to dust, to find his eternal rest.
Я пришла, чтобы помочь ему обратится в прах и найти вечный покой.
We got orders to go to the West Pacific, and when we put our nose up north of Iwo Jima... The air was filled with radioactive dust.
Нам дали приказ идти в западную часть Тихого океана, и когда мы высунули нос около Иводзимы, в воздухе было полно радиоактивной пыли.
I came here to die, Dr. Talbot, but before the old women of Nandos die, they receive the final gift of youth again, a few days of happiness and love before they wither to dust.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
The field-mud soiled our feet. We had to endure The highway's dust, the city smoke, foul breaths, The stink of food, the fumes of wine. We soared Over the broad sea to cleanse our lungs, Shake our wings, wash our feet.
Испачканы ноги соломенной кашей. чад и спиртные пары — пришлось нам терпеть! чтобы ноги свои отмыть.
The sons of dust in dust must wander. Born of dust To dust they return.
из праха рожденные в прах возвратятся.
How shall the son of dust find words Light, clean and simple enough to rise from earth?
.. чтоб с земли взлететь он смог?
To wash the dust away wouldn't do any harm.
Не ПЛОХО бы запить ПЫЛЬ.
As a cloud of astral dust will continue to move within the solar system.
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define and model them. It carries them along like a scent, like an echo, and scatters them everywhere like some imponderable dust.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Then shall the dust return to the earth as it was :
И возвратится прах в землю, чем он и был.
You'll all turn to dust but one thing is sure, boys, Branson Bridge will stand unbroken.
Вы все превратитесь в прах, но одно уж точно, парни... мост Брэнстон будет стоять целехонький.
Reduce him to dust?
Стереть в порошок? .
One of these days I'm gonna have to flap me up some dust with it.
Скоро я с тобой разберусь, поваляешься ты у меня в пыли.
- Lt wouldn't be very smart to start flashing gold dust around right after a robbery, would it?
- Это плохая идея. Ходить с золотым песком сразу после ограбления.
To dust you down.
Выбить из вас пыль.
I can't forget the picture of Yeoman Thompson crushed to a handful of dust.
Я не могу забыть, как старшина Томпсон превратилась в горстку пыли.
I don't propose to spend the rest of my life on this ball of dust arguing your fantasies.
Я не собираюсь проводить остаток жизни на этом пыльном шаре, споря о ваших фантазиях.
You'd be able to see stars through a dust cloud.
Нет. Мы бы видели звезды сквозь пылевое облако.
Sure is strange to come back to the heat and the dust of the south after spending so much time at West Point.
- Так странно возвращаться домой после стольких лет, проведённых в Вест-Пойнте.
Why not? I don't want to spend the rest of my life... as a heap of dust on a second-rate planet, to a third-rate star.
Я не хочу провести остаток своей жизни как кучка пыли на второсортной планетке у захудалой звезды.
A place wherein to grow dust? A place to be miserable in?
Пусть тёрном зарастает, коли не могу быть в нём счастливым.
Time turns us to dust.
Время превращает нас в прах.
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place ; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls ;
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте ; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
You ordered all of your angels to prostrate for the men you created from dust, mud and clot.
По твоему требованию ангелы пали ниц для людей, созданных из пыли, грязи и земли.
... the dust of rubbles to the birds Orléans must look like a skimmer the town is riddled with The two towers of the cathedral are torn...
... разрушенные стены, строительный мусор. Наверное, птицам Орлеан кажется ситом. Город изрешечен воронками от снарядов.
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
В ледяной могиле. и в прах возвратишься "... { \ cHFFFFFF } и останутся лишь кости.
And to dust you will return.
И в прах возвратишься.
Mr. Albain, how much do you charge to dust a field? - 25 dollars.
- Мистер Албейн, сколько вы берете за опыление поля?
When the fleet has cleared the asteroid dust, concentrate sensors forward - to increase our range.
╪ там аполайяумхоуле апо тгм сйомг тоу астеяоеидг, суцйемтяысе тоус аисхгтгяес циа ма аунгхеи г елбекеиа.