Employ traducir ruso
641 traducción paralela
If that doesn't give us what we need, we employ enhanced interrogation techniques.
Если это всё не помогает, то мы применяем расширенные методы ведения допросов.
would you like to come under our employ?
не хотите поступить на службу?
Within those there is a line in which none of them is to employ rebels.
Одно из них запрещает принимать на службу мятежников.
It means there is no Lord anywhere who would be able to employ you.
который принял бы тебя на службу!
he'll employ you as a fencing instructor.
Он примет вас на службу в качестве учителя.
HELIOS VIENNESE INTERNATIONAL DETECTIVE AGENCY I hereby employ the Helios Detective Agency to collect evidence against my WIFE and agree to pay the usual bonus for sufficient proof of misconduct to procure a divorce.
Данным документом я подтверждаю, что нанимаю детективное агентство "Гелиос" для сбора улик улик против моей жены, и согласен уплатить обычные премиальные за существенное доказательство неверности для возбуждения бракоразводного процесса.
Their families usually employ them as goat herds.
Обычно, семьи определяют их следить за козами.
Dr. Weeks took it upon himself to employ a wholly experimental method in surgery.
Доктор Викс взял на себя смелость использовать полностью экспериментальный метод в хирургии.
" I wish to state that Mr. Alfred Kralik leaves my employ of his own accord.
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
There is such a man in your employ, isn't there?
Он ведь работает у вас?
Mr. vadas has been in the employ of Matuschek and Company for two years during which time he's been efficient as a stool pigeon, a troublemaker, and a rat.
За 2 года работы в магазине мистера Матучека мистер Вадаш проявил себя как провокатор, смутьян и стукач.
This was a clever trick on my part to show you the kind of man you employ as manager.
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером.
Miss O'Shaughnessy is an operative in my employ since yesterday.
Мисс О'Шонесси работает у меня в оперативной службе со вчерашнего дня.
He is a thug in the employ of a Nazi agent, a man named Mueller, operating in Sofia.
Это проходимец, нанятый ницистским агентом Мюллером, который действует в Софии.
As a matter of fact... I decided to employ a private investigator only today.
На самом деле я решил нанять детектива только сегодня.
Dear God. One must employ knowledge and technique!
Знание и техника - вот что важно.
I employ a great many people.
- На меня работает множество людей.
Don Nacio Delator does not employ fugitives from the law.
Дон Нас и о Дэлатор не предлагает работу тем, кто скрывается от закона.
Do you employ a charwoman?
- Нет. Горничная у вас есть?
Smiley was good enough to enter my employ the year before.
Смайли как раз удалось устроиться ко мне за год до этого.
I will unto the king... and whatsoe'er you will employ me in, I will perform it to enfranchise you.
Прощайте, брат. Иду я к королю. Всё сделаю, чтоб вас освободить.
When I have most need to employ a friend... and most assured that he is a friend... deep, hollow, treacherous and full of guile... be he unto me.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
I employ you...
Я наняла тебя...
"and his crew is morally and legally entitled... " to employ forceful means in wresting his command from him. "
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования.
"Belligerents may employ prisoners of war who are fit, other than officers..."
"Воюющие стороны могут привлекать к работе всех пленников пригодных к труду, кроме офицеров- -"
We employ a lot of people there.
Есть еще ангары.
We must employ more people.
Нам нужно нанять ещё людей.
We employ living tissue.
Мы же используем живой материал.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
I'm going to get rid of those bums and employ just one pearl diver.
Прогоню к черту этих бездельников и возьму на службу одного ловца жемчуга.
You've got imagination employ it
Ведь есть воображенье Задействуй!
You've got imagination employ it
Ведь есть воображенье! Задействуй!
You've got imagination, employ it
Ведь есть воображенье! Задействуй!
Employ it From eggs and herbs au naturel
Используй! из трав природных и яиц!
I only stayed in your father's employ to try to put right, in so far as my limited means would allow me to the mistakes I had been powerless to prevent
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
I don't employ impertinent upstarts!
Я не держу на работе наглых выскочек!
I'm of course now in the private employ of Madame Zachanassian.
Теперь я на частной службе у мадам Заканасиан.
Valiant othello, we must straight employ you against the general enemy ottoman.
Мы вас немедля Пошлем на общего врага - на турок. Добро пожаловать!
Specific request to employ anti-matter.
Особый запрос на использование анти-материи
You Earth people glorify organised violence for 40 centuries, but you imprison those who employ it privately.
Вы, на Земле, уже 40 столетий славите организованное насилие, но в тюрьмы сажаете тех, кто совершает насилие единолично.
But why employ them, since we are both on the same side?
Зачем утруждаться, ведь мы оба на одной стороне?
The system we employ was not created on Earth.
Мы используем технологию, которая была создана не на Земле.
I command an Enterprise where officers apparently employ private henchmen among the crew, where assassination of superiors is a common means of advancing in rank.
Я командую "Энтерпрайзом", где у офицеров в ходу самовыдвижение, где убийство вышестоящих - средство продвижения по службе.
Simply that we beam Mr. Scott onboard the Enterprise and employ our computers to learn the truth.
Что вы предлагаете, мистер Спок? Просто отправить мистера Скотта на борт "Энтерпрайз"
Doctor, do you feel any way may be found to employ Medusan navigators on starships?
Доктор, думаете, вы бы смогли найти способ применить медузианские навигаторы на наших кораблях?
Then employ one of your own superstitions.
Тогда пустите в ход свои суеверия.
I intend to retreat in front of that asteroid until we can employ all power on phaser beams. - What for?
Мы будем идти впереди астероида, пока не сможем подать полную мощность на лазеры.
But I am still in the employ of Mr. EH Harriman of the Union Pacific Railroad.
Но я по-прежнему являюсь работником м-ра Харримана из Юнион Пасифик.
Her parents were killed in an accident while in my employ.
Ее родители погибли в аварии, когда работали на меня.
The captain will employ his usual diplomatic balm.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
The Tokugawa should employ the Huanguan System as well.
Токугава также должен ввести систему евнухов.