Enactment traducir ruso
77 traducción paralela
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Signora Maggi's story merits immediate re-enactment
Достоинство истории синьоры Магджи, это быстрое востановление
There's no better way to celebrate an anniversary than with an historical re-enactment.
Не лучше способа отпраздновать нашу памятную дату чем воссоздать то, с чего всё началось.
They're inviting the White House to participate in some Thanksgiving Revolutionary War re-enactment.
Они приглашают Белый Дом поучаствовать в какой-то ретроспективе Войны за независимость на День благодарения.
If this were the hot seat and you were Perls you would guide me into this process of self-enactment, self revelation,
Если это "горячий стул" и вы Перлз, вы направляли меня в этот процесс самопринятия, самораскрытия,
You get a re-enactment photo packet. It's got five pictures.
Но вы получите фотопак реконструкции, там пять фотографий.
Take a re-enactment photo packet.
Возьмите фотопак реконструкции.
For the re-enactment, you have to act well.
Для следственного эксперимента ты должен хорошо сыграть свою роль.
The re-enactment isn't going to work anyway.
От следственного эксперимента толку не будет.
- What are you guys doing? The first snow has arrived, Luke, and with the first snow... comes the town's revolutionary war re-enactment.
Выпал первый снег, Люк, а с первым снегом пришло время разыграть события Войны за независимость.
This new re-enactment is going to be a huge boost to tourism, Luke.
Эта новая сценка из прошлого увеличит количество туристов, Люк.
This is not just an historic re-enactment, ladies.
Это не просто исторический спектакль, дамы.
This will be the first time... that a member of the fairer sex has participated... in Stars Hollow's revolutionary war re-enactment.
Впервые особа слабого пола примет участие в Воспроизведении событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
I'll tell you that. - All right. My point is that this will be the first vital role... a woman has played in our re-enactment.
Я хочу сказать, что это будет первая серьезная роль в наших сценках, которую сыграет женщина.
We're just minutes away from the big re-enactment.
Через пару минут начнется представление!
Look at this. This re-enactment lunacy.
Посмотрите, этот дурдом-представление.
- The re-enactment.
O, представление!
- The re-enactment is starting.
- Представление. Начинается.
Welcome to Stars Hollow's new historically accurate... revolutionary war re-enactment.
Добро пожаловать на новое, исторически достоверное воссоздание событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
If you'd stop talking, the re-enactment could stimulate activity in my hippocampus and parahippocampal cortex.
Если бы ты только замолчал, то инсценировка событий может вызвать активность в моём гиппокампе и парагиппокампальной коре.
Nor would there be any enactment of his new Bill of Rights.
Не было никакого введения в действие его нового Билля о Правах.
A woman does love a re-enactment of the most vulnerable moment.
Женщина любит чтобы ей переприсунули. В самый волнительный момент.
He must have gone drinking with those re-enactment people.
похоже он ходил выпивать с этими людьми
After working under you for so many years, I've been used to case re-enactment.
Я столько лет на тебя работал, что привык делать это каждый раз
How they could buy Vlasta Klempár's testimony without doing any re-enactment.
Как они могли поверить свидетельским показаниям Властимила Клемпара, и при этом не сделать реконструкцию?
However, the police didn't do a re-enactment which would prove that the angles of the shots don't match the claim.
Полиция не сделала реконструкцию событий, которая доказала бы, что угол совершения выстрелов не соответствует его показаниям.
Re-enactment society, only some daft sod actually loaded his rifle.
Общество реконструкции исторических событий, и какой-то торчок по-настоящему зарядил свою винтовку.
The re-enactment, is it?
- На Реконструкции, так? - Возможно.
Began the re-enactment at midday.
В полдень начали реконструкцию сражения.
I didn't attend the re-enactment myself.
Лично я не был на реконструкции.
And the shooting at the re-enactment?
А стрельба на реконструкции?
Anyway, let me show you some of those Civil War re-enactment photos I was telling you about.
Во всяком случае, позвольте, чтобы я показывать Вам некоторые те фото см. - указа Гражданской Войны l сообщал Вам о.
We think that the doomsday tableaus are an enactment of these keys.
Мы думаем, что сцены Судного Дня являются воплощением этих ступеней.
Today demons are fully integrated... but still celebrate their heritage... with an annual end of days war pre-enactment... in Times Square.
В наши дни, демоны - неотъемлемая часть нашего общества, и, ежегодно, чтобы отпраздновать свою независимость, разыгрывают сценки "Конец света" на Таймс-сквер
"Twayne boneraper, you have been drafted... " into Satan's dark army... to serve as a pre-enactment foot soldier. "
Твейн Бонрэпер, вы были призваны в армию тьмы Сатаны, чтобы служить в качестве пехотинца на постановке ".
Listen, Mark, I don't want to be an extra... in the pre-enactment this year.
Слушай, Марк, я не хочу быть массовкой на постановке в этом году.
I've got three weeks to train the ass-grabbing out of you... before the end of days war pre-enactment!
У меня всего три недели обучить вас этому мастерству... до начала конца света!
Less than 48 hours to the end of days pre-enactment.
Меньше 48 часов осталось до репетиции конца света.
They have nukes in a pre-enactment?
Они что, используют настоящее ядерное оружие?
The humans realize that the pre-enactment is real... and will try to escape in vain.
Люди осознают, что постановка реальна... и напрасно будут пытаться спастись.
Worst pre-enactment ever.
Это самая худшая постановка конца света!
Why would you bring a real gun to the pre-enactment?
Почему ты принес настоящее оружие на репетицию?
He's already working on the hit-and-run re-enactment.
Он уже работает над реконструкцией происшествия.
'The video also contains a bizarre ransom demand of a personal nature'involving the Prime Minister, and a detailed list of instructions'relating to the enactment of this demand.
На видео также имеется странное требование личного характера, связанное с премьер-министром, а также подробные указания по выполнению этого требования.
So when they bung on their battle re-enactment, they fix it so that the Cavaliers win.
Поэтому когда они стали делать реконструкции, они это исправили, и побеждают Кавалеры.
Now, seeing your re-enactment, I realize you were so smooth that even me, a journalist with such sharp senses...
Теперь, глядя на эту инсценировку, я понимаю, что вы действовали так тихо что даже я, журналист с весьма обостренными чувствами...
She's the one who put together this whole "Nebula-9" fan experience re-enactment thing.
Она единственная, кто держалась с самого начала этих ролевых игр.
Is this a re-enactment of your frontier mythology?
Оба годятся. Что, старые законы приграничных сказок снова работают?
- We must prevent the re-enactment.
- Мы должны помешать игре.
What you've just witnessed here is a pre-enactment of events that are about to take place. Well...
Этот телефон-автомат на улице всегда меня удивляет.