Entourage traducir ruso
194 traducción paralela
You mean you're considering leaving my entourage?
- Да, сэр. - То есть, вы уходите от меня?
When we meet again you and your entourage's time will be over.
В следующий раз, когда мы встретимся тебе и твоим спутникам настанет срок
I can hardly express how we looked forward to your coming - and her Highness the Queen and also his Highness, the Prince... and the whole entourage, and so on.
Ваше Величество, я даже выразить не в состоянии, с каким нетерпением мы ожидали Ваше Величество, Её Величество Вашу супругу и Его Высочество... а так же всю свиту и так далее.
" Had a career in the entourage of Karlton Bruener.
" Работал в окружении Кальтенбруннера.
You want to blackmail this man by threatening his wife's fling to his entourage.
Вы хотите шантажировать человека тем,.. ... что вы поведаете о проделках его жены с его коллегами.
And he maintained a circus-like entourage of assistants, distant relatives and assorted hangers-on.
Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников.
To your servants and entourage.
К своим слугам и свите.
Ann-Margret and entourage are due next week.
На следующей неделе прибывает Энн-Маргрет со свитой.
- I'll bring my entourage.
- А я свой антураж.
With his entourage, he surveyed the structure... Which has made a division...
Гости из СССР осмотрели это сооружение..
Everything's to be secure whenthe president's entourage comes out.
К прилету Президента все должно быть в полном порядке.
William. A royal entourage comes flying banners of truce and the standards of Longshanks himself.
Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого.
She and her entourage are willing to stop by... en route from a goodwill visit to Brakesh 9.
Она со своей свитой следует на Бракеш-9 с визитом доброй воли и желает по дороге остановиться здесь.
He's got a fake government job that doesn't cut into his training regime. Got an entourage of doctors and trainers wherever he goes.
Благодаря правительственным уловкам, спорт в Европе очень хорошо финансируется, там не экономят на тренировках, а у спортсменов столько тренеров и докторов, сколько они захотят.
- Where's your entourage?
- А где все ваше оборудование?
This close to impressing'the ancestors, gettin'the top shelf, an entourage.
Ублажил бы предков, занял свою былую должность.
Start an entourage.
Начинай приобретать рабов.
- She has an entourage.
- Она со свитой.
You have an entourage?
Ты тоже со свитой?
I'm my own entourage.
Я сам себе свита.
He sometimes travels with a bit of an entourage.
- Он иногда берет с собой небольшое сопровождение.
"A bit of an entourage?"
Небольшое сопровождение?
But now superintendent, I will come to the present and a consideration most particular of the entourage of Madame Leidner.
А теперь, суперинтендант, я перехожу к настоящему, а именно к неординарной личности мадам Ляйднер.
Such a small entourage tonight.
Какая маленькая сегодня компания.
Mr. Powerful and his entourage are here.
Пришёл Мистер Могущественный со своей свитой.
He was supposed to have died in a way that the only possible explanation was that he'd been murdered by a member of his own entourage.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
Big financial settlements with your ex-wives, entourage. Bad investments and misrepresentations... by your ex-business manager.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
Without an entourage of me?
Как ты хочешь... Без охраны? Без меня в сопровождении?
So the entourage.
Итак, конвой.
But, Elizabeth when Annie and Gus watch you walk onto the floor... -... of the House of Representatives.... - I don't want my son to be my entourage.
Но, Элизабет, когда Энни и Гас увидят, как ты ступаешь в палату представителей Соединённых Штатов..
If he doesn't, he and his entourage will be hanged and the woman will be mine. Cheers!
Если нет, его с товарищами казню, а их бабу возьму себе.
The jaws of his entourage are decidedly earthbound.
А у его свиты челюсти так и отпали.
The Fuhrer and his entourage.
Фюрер и вся его компания здесь.
Prince Carl and his entourage are leaving for Bucharest during the truce.
Принц Карл и его свита уезжают в Букарешт на дни затишья.
When you're part of a filmmaker's entourage, you tend to think like that.
Когда ты часть окружения режиссёра, ты склонен так думать.
Well, like any Great Him, I travel with an entourage.
Ну, как и любой Великий Он, я путешествую со свитой.
His entire entourage.
Все окружение.
He was hired by Sparazza to neutralize Israel's entourage.
Он изменял внешность. Спарацца нанял его для нейтрализации окружения Израэла.
The Doctor likes travelling with an entourage.
Доктор любит путешествовать не один.
This is the first visit of an Arab leader in Israel. The President of Egypt and his entourage were welcomed with great excitement.
И сейчас мы видим самолет, в котором прибывает Анвар Саддат и его окружение.
With the exception of an episode of Entourage, which Michael made us watch six times.
это не считая одного эпизода из сериала "Окружение". Майкл заставил нас смотреть его 6 раз.
Entourage!
Окружение!
Flocks of ptarmigan make unusual grazing companions for the musk oxen, whose entourage grows throughout the day.
Скопления куропаток - необычные компаньоны для кормящихся рядом овцебыков и это окружение растет в течение дня.
Well, I need my entourage.
Ну, мне нужно моё сопровождение.
Man, this is phil spector's entourage all over again.
Опять он копирует Фила Спектра.
My entourage says I look tired.
Моя свита говорит, что я выгляжу усталой.
He's got a fuckin'entourage.
А за ними целая свита.
You know, it might be a little more romantic without your entourage.
Я думаю, что будет немного романтичнее без твоего окружения.
Lose the entourage.
Не надо антуража!
You would consider leaving my entourage?
Ты спокойно расстанешься с моим присутствием?
Stop the entourage.
Ё, да они собираютс € убить его.