Era traducir ruso
1,276 traducción paralela
Preconquest era.
Эра до начала завоеваний.
Xerox didn't really work back then, but that's why these images express that era.
Копировальный аппарат меня подвёл, но это даже помогает передать ощущение той эпохи.
The era of heat.
Горячее времечко.
The'80s was a very raw era.
80-е были весьма жесткими.
That bubbly era of promiscuity is captured in his book Tokyo Lucky Hole.
Эта цветастая эпоха половой распущенности запечатлена в его книге "Весёлая дыра Токио".
Of course, sir! Oil is made from the bones of dead animals from geological prehistory era.
Нефть образуется из ископаемых останков растений и погибших животных ещё в доисторический период.
In an era when the powerful exploited the powerless,
В эпоху, когда сильные используют слабых,
Father, it is easy to hit a son, but the era of little tyrants is over.
Отец, сына ударить легко, но эра мелких тиранов закончена.
When we lost the war, the era of personal greed set in.
Когда мы проиграли войну, Пришло время гражданской войны.
That was another era, huh?
Вот же были времена.
The "no more bullshit" era of advertising.
Новая эра в рекламе – "отныне никакого вранья".
And now, again, one man's vision ushers in a new era of aerial travel, proving the power of imagination and intellect.
Он не прыгнет. И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта!
Apparently his father was a reporter, jailed during the McCarthy era.
Его отец был газетным репортером, которого заключили в тюрьму в эпоху Маккарти.
Wendt has stuck on another one of his "moving America back to the Mamie Eisenhower era" amendments.
- Вендт застрял на ещё одной из его "вернём Америку в эру Мейми Эйзенхауэр" поправок.
An era?
Эру?
They only became prudish in the Meiji Era after the influx of Western culture.
Такого не было до эры Мейдзи, когда они стали воздержанными. Это произошло после проникновения Восточно-Европейской культуры.
Japan's Edo Period can be placed alongside ancient Greece in that it was an era in which gay love flourished, and in which homosexuality was considered to be more noble a pursuit than heterosexuality.
Это была эра, во время которой расцвёл мужской гомосексуализм. Однополая любовь рассматривалась как особо благородное занятие, и имела больший статус, чем любовь противоположного пола.
The Versailles was still one of the fanciest of the hotels along the beach. But by then, its era had passed.
"Версаль" оставался одним из роскошных отелей побережья,... но дни его славы были уже в прошлом.
Prepare to witness the beginning of a new era.
Ты увидишь начало новой Эры.
The second floor has a small the era of Louis XV commode.
На втором этаже есть небольшой комод эпохи Людовика ХV.
He still thinks the age of Stalin is the golden era.
Я взял у него интервью, когда он вышел из тюрьмы.
Every era chooses its men...
Каждая эпоха выбирает своих люди...
Montreal, 1937 - The Duplessis Era -
Монреаль, 1937 – The Duplessis Era -
What era is it?
Вы из какого периода?
What era?
Периода?
Yes, for the standards of this era.
да, по понятиям местных жителей.
They use the lunar calendar in this era.
ты не забыла что в этом веке они используют лунный календарь.
It was made for the Prime Minister during the Muromachi era.
Он был сделан для премьер-министра в эпоху Муромати.
I mean, you claim, "Okay, I'm out of ideology at a conference post-ideological era."
я имею в виду, Ђ'орошо, € вне идеологии, в постидеологической эреї.
The first myth to be abandoned, I think, is the idea that we live in a cynical era where nobody believes no values, and that there were some times, more traditional, where people still believed,
я думаю, первый миф из тех, что нужно забыть, это то, что мы живем в циничное врем €, где никто не верит, нет ценностей, и что были времена более традиционные, когда люди все еще верили,
Because you'd think, in this era that if you can donate a heart to someone who needs one there oughta be a way to recycle some of these pussies...
ѕотому что ты думаешь, в эту эру.. ... что если ты можешь пожертвовать сердце кому-то кто в нЄм нуждаетс € должен быть способ дл € использовани € этих пЄзд..
This era has got fine food, good manners, the works...
Эра отличной еды, прекрасных манер, работ...
My dad went to school during the civil rights era.
Мой отец ходил в школу, во время борьбы за права,
It's not exactly the silent era.
Не из эры немого кино.
If I am elected as your local magistrate, I promise on Jupiter's stone to strive to make this an era of peace, prosperity and justice for all Aventine.
Если вы изберете меня своим магистратом, то я клянусь юпитеровым камнем, что приложу все усилия для того, чтобы наступившая эпоха принесла мир, процветание и справедливость для всего Авентина.
"A new era."
"Новая эпоха."
"Tomorrow's triumph, a new era."
"Завтрашний триумф, новая эпоха."
With tomorrow's triumph, a new era begins.
Завтрашний триумф есть начало новой эпохи.
- I'm kind of fond of this era.
- Мне нравиться наше время.
They're looking for a lantian-era power source.
Они ищут источник энергии эры лантийцев.
Even after a scholar named Shunkai Shibukawa was appointed as the Shogunate's first official astronomer at the start of the Edo era, most people were still unaware that the Earth was round.
Потом началась эра Эдо и Шибукава Шункай стал главным астрономом сёгуната. Но даже в то время люди не знали, что Земля - круглая.
We're in the Tokugawa Era now.
Но... Сейчас правит Токугава, и...
! This is the Edo Era!
Сейчас период Эдо!
I hate to say it, but it looks like I was born into the wrong era.
Знаешь, обидно понимать, что мы родились не в то время. Что ты, что я.
We are of those who lead to a new era the air supply
Мы - из тех, кто открыл Другой голос, новую эру Мы - эхо, дуновение ветра
- Welcome to the Chick era, baby!
- Остряк. - Добро пожаловать в Эру Чико!
This is the start of the Chick era!
Это начало Эры Чико!
Under President Not Sure's leadership, a new era dawned.
С приходом к власти президента Не Уверена наступила новая эра.
What happened? I missed the whole Dragon Tales era?
Значит, выходит, я пропустил всю эру "Сказок Дракона"?
We don't say "shabby," we say "filled with the patina of a bygone era."
Мы не говорим "обшарпанный". Мы говорим "с налетом прошедших веков".
This opera marks the dawn of a new era, a future that we shall build together.
Эта опера знаменует начало новой эры, будущее которой мы будем строить вместе.