English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ E ] / Escalation

Escalation traducir ruso

133 traducción paralela
You will be responsible for an escalation that will destroy everything.
Вы будете отвечать за эскалацию конфликта, который уничтожит все.
The ceremony was kicked off with a candid speech by the president regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
- Yes, definite escalation.
- Да, определенно произошло усиление.
You're overestimating the possibility of escalation...
Да. Думаю, Вы драматически раздуваете возможность обострения
Embarrassing, if you broke it off! I reject any escalation.
Разве можно уходить, не закончив боя?
If we don't take Berus out, we are forcing the escalation.
Если не уберем Беруса, ситуация может осложниться!
According to statements by one of the scientists involved the escalation could've been prevented by earlier aborting the experiment.
Как утверждают специалисты, трагедии можно было избежать, ... если бы эксперимент остановили на начальном этапе.
Gum-chewing is symptomatic of the escalation of disrespect... ... afforded to both the teachers and the education....
Жевание жвачки это показатель роста неуважения... и к образованию в целом...
We should probably avoid an eye-for-an-eye escalation here.
В данном случае стоит избегать разборок око-за-око. Его глаза мне не нужны, Уэсс.
- What about escalation?
- А как же эскалация?
- Escalation?
- Эскалация?
If I can convince enough of them to take a united stand against escalation, it could give our presidents leverage to consider other options.
Если я смогу убедить достаточно многих из них объединиться против эскалации, это могло бы дать нашему президенту время на рассмотрение других вариантов.
It means that to get the same response there has to be a constant escalation of the risk.
Это значит, чтобы получить те же ощущения, должно быть постоянное нарастание риска.
There'll be no further escalation to this conflict.
Нельзя усугублять этот конфликт.
Oh, no. Escalation!
Обострение ситуации!
Narrator : Since World War II, we have seen a dramatic escalation in the United States'military actions around the globe.
После Второй Мировой войны мы видели драматическую эскалацию военных действий США по всему миру.
What is this, escalation?
Это что - обострение?
I could write, "This marks a new escalation in the undeclared war " waged by the US and their South Vietnamese allies "
Я могу написать, "Это означает эскалацию необъявленной войны, развязанной американцами и их южновьетнамскими союзниками."
While we await answer, we must avoid any escalation of the hostilities between us.
И пока мы ждем ответа, мы должны избегать эскалации военных действий.
We have an escalation situation, Michelangelo.
У нас тут обострение ситуации, Микеланджело.
An escalation situation.
Обострение ситуации.
It is classic escalation.
Классическое превращение :
'Sarah Jane, escalation of temporal flux.'
Сара Джейн, повышение темпорального потока.
The escalation might be caused By a self-imposed time line.
Эта эскалация может быть вызвана графиком, который он сам для себя установил.
The escalation between kills Indicates a major psychological break.
Эскалация между убийствами указывает на серьёзный психологический срыв.
It shows an escalation in Archie's behaviour.
Но это и правда показывает закономерность в поведении Арчи.
We can prove he was stalking her online but we can't demonstrate a pattern of escalation leading to murder.
Мы можем доказать, что Жуан запугивал ее в сети, но не можем продемонстрировать, как его устремления эволюционировали и дошли до убийства.
That's what started the escalation.
Вот почему он сорвался с катушек.
This is the escalation, isn't it?
Это и есть твоя месть, я угадал?
Releasing into the wild genes that trigger death is, for some, a shocking escalation of GMO technology. We work with media and TV, radio, newspaper.
В соответствии с ней сразу же после Большого Взрыва вселенная расширялась с феноменальной скоростью удваиваясь в размере 100.000 раз в секунду.
After your brazen escalation of our growing dispute, which we were willing to put to rest... we decided the only way to truly "funkify" you... is to show you the one thing we know you can't do
После того как вы бесстыдно пытались разжечь наши внутренние разногласия, от которых мы обоюдно отказались, мы решили что единственный способ действительно вас запугать - это показать вам нечто, что вы не в силах повторить.
We off this guy, it's an escalation.
Мы его кончаем - и тогда начнётся...
Our man is locked into a pattern of rapid escalation.
Этот парень находится в стадии резкого обострения.
The cooling off periods get shorter and shorter, but not this quickly, so what's driving the escalation?
Передышки становятся все короче и короче, но не так быстро, так в чем же причина ускорения?
That doesn't account for the pace of escalation.
Значит это нельзя считать причиной обострения.
That's a big escalation.
Это все усложнило.
And the gun, an escalation.
А оружие - новый уровень.
Two students were attacked, and then there was an escalation to rape.
На двух студенток напали, а потом ещё одну изнасиловали.
- If this is the same four-man crew That hit the other dispensaries, it's a big escalation.
Если эта те же четверо молодцев, которые нападали на другие бесплатные аптеки, то они явно перешли черту.
It's a major escalation.
Это значительная эскалация.
This will be an escalation, Prime Minister.
Это будет обострение конфликта, Премьер-министр.
If there is to be an escalation, it's better that we start it.
Если будет обострение, то нам лучше напасть первыми.
As they will be. This tactical escalation is troubling.
Они будут этим обеспокоены
Securing grenades and military-grade explosives would have been a significant escalation.
Гранаты и военная взрывчатка вывели бы их на совершенно новый уровень.
About a week ago, I noticed an escalation in hostility between the Light and the Dark.
Примерно неделю назад, я заметила усиление враждебности между светлыми и темными фейри.
In addition to the escalation of violence against the visitors, a growing number of religious figures have begun speaking out against the V's.
Дополнительно к эскалации насилия против визитеров, все больше религиозных деятелей высказываются против Ви
And this has resulted in a rapid escalation of his M.O. and his timeframe.
And this has resulted in a rapid escalation of his M.O. and his timeframe.
In an unprecedented escalation intimidation,
" В беспрецедентной эскалации запугивания,
An escalation of the symptoms is possible, but it would be rare for them to appear out of nowhere.
Эскалация симптомов возможна, но вряд ли это могло появиться из ниоткуда.
Escalation is automatic.
Эскалация происходит.
Two sentences really stood out. "We are deeply disturbed by the recent escalation of political assaults on scientists in general, and on climate scientists in particular". And then a sentence towards the end : "We also call for an end to McCarthy-like threats of criminal prosecution against our colleagues based on innuendo and guilt by association, and the outright lies being spread about them". That is pretty strong stuff.
Он предположил, что вся жизнь на Земле произошла от простейших организмов, что мы - всего лишь еще одно животное на великом дереве жизни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]