Fears traducir ruso
1,478 traducción paralela
He fears the ants.
Он боится муравьёв
What did you say? I have to face my fears.
Как ты говорил, я готов побороть свои страхи.
Or your fears will face you.
Или твои страхи станут бороться с тобой.
Farewell to face my fears.
Достаточно, чтобы побороть мои страхи.
His loneliness, his fears, his dependency on you.
Его одиночество, его страхи, его зависимость от тебя.
Few people know about his doubts, his fears, his weaknesses.
Мало кто знает о его сомнениях, страхах, слабостях.
Effectively combines 3 of my great fears.
Тут все три моих главных страха вместе :
She fears for her poisition, which is why I said I'd find it for her.
Она боится за своё место. Ну, я и сказал, что найду это для неё.
A man cannot claim to serve God, unless he overcomes all of his petty fears and selfish desires.
Человек не может утверждать, что услужил Господу, если он не преодолеет все свои пустячные страхи и эгоистичные желания.
But what if those fears... don't feel petty?
Но что, если те страхи... не кажутся пустяком?
But we can't let our fears stop us from doing what's right.
Но мы не можем позволить нашим страхам взять над нами, так что и справедливо.
Take their fears and use it against'em?
Взять их страхи и использовать против них?
My 5 year old has all these twitches and weird fears and I'm like, "good luck with that shit honey, that's all my handiwork"
У моей пятилетней куча странных фобий, какие-то конвульсии... А моя работа - сказать "Ну, удачи с этим дерьмом дорогая"
If the team fears you, they won't question you, if they don't question you, they won't get answers if they don't get any answers, they're useless.
Потому что, если они будут бояться тебя, Они не будут сомневаться в тебе, а если они не будут сомневаться, они не будут искать ответы на вопросы ; а если они не будут искать ответы, то они бесполезны.
Confront your innermost fears.
Сражайтесь со своим сокровенным ужасом.
Face... their real fears about who they really are?
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Gentlemen... I have no such fears tonight.
Господа... сегодня у меня нет страхов.
You can fly away and leave all your burdens and worries and fears behind you.
Вы можете улететь и оставить все свои трудности, и заботы, и страхи позади Вас.
You hate not being the one in control, And yet you're willing to overcome your irrational fears To cheer me up.
Ты ненавидишь находиться под контролем, но все же ты готова преодолеть свой страх, чтобы подбодрить меня.
I've just grown too tired to joggle the lies and hide the fears.
Я просто слишком устал врать и прятать свои страхи.
Face our fears...
Столкнувшись со страхами.
Figures out their worst fears and just-- - ruthlessly exploits that fear.
- изучает все их самые худшие страхи... -... и безжалостно использует их против девушек.
Ceaseless crying and nagging leads to irrational fears.
Беспрестанные слёзы и сопли ведут к необоснованным страхам.
It's the thing my wife fears most in this world.
Это то, чего я боюсь больше всего на свете.
♪ The hopes and fears of all the years ♪
# Родился Тот, Кого народ
He fears you do not have enough strength to defeat his enemies.
Он боится, что ты недостаточно силён, чтобы победить его врагов.
Marge, remember when we were talking about our worst fears? - Uh-huh.
Мардж, помнишь мы обсуждали, чего боимся больше всего?
She fears her powers, but that will not keep her quiet for long.
Она боится своей силы, но это не успокоит её надолго.
She fears nothing.
Она ничего не боится!
Monsters are true manifestations of subconscious fears
Чудовища – всего лишь проявление наших подсознательных страхов.
# Now in his winter years # # He's haunted by fears # # His professional success has left him empty #
И вот, в преклонных годах, его мучают страхи, профессиональный успех не дал ему счастья.
Are you your own fears?
Это ваши собственные страхи?
I'm afraid her fears are well justified.
Она опасается не напрасно.
Like maybe it would just happen and we'd be forced to get over all of our fears.
Вдруг что-то произойдет, и мы преодолеем все наши страхи.
He said, once, only once he heard the God speak of one he fears.
Только раз всего один раз он слышал, кого боится бог.
So you manifested fears and images of death to keep you here.
Поэтому для начала, нужно представлять себе смерть чтобы удержать себя здесь.
Once we've achieved that, we have no fears anymore.
Если все получится, то нас ждет беззаботная жизнь.
Our worst fears have become bitter reality.
Наши наихудшие опасения оправдались
Maybe Walter's out there, having the same fears that he did.
Может Уолтер спасся и боиться, как этот мальченка
Put aside your fears.
Отбросьте свои страхи.
Just drop his fears and go?
... отбросить страх и выйти?
No, all these doubts and fears can fly away just the way they came.
Нет. Все эти сомнения и страхи могут исчезнуть так же, как и появились.
No one should be alone with their fears and doubts, and we can call out and our voices heard.
Я считаю, что никто не должен быть одинок со своими страхами и заботами. И замечательно то, что любой голос может быть услышан.
Our people's fears began to rise.
Наши люди начали бояться.
You're too big for these fears.
В твоем возрасте уже не должно быть подобных фантазий.
Well it's like you look in the hole and it knows you somehow. It brings your fears to life. It's like...
Когда ты смотришь в дыру, она тебя видит насквозь, и воплощает все твои тайные страхи.
Your fears are falling away boy
Твои страхи испаряются, пацан.
Mom do you have any fears?
Мам, а чего ты боишься?
Their hands, faces, their loves and fears.
Их руки, лица, их любит и страхов.
I promise I will only listen to my deepest fears and doubts.
Если я выживу, то больше никогда не выйду за порог и буду доверять всем своим фобиям.
Way to conquer your fears. "
Победила свои страхи ".