Floods traducir ruso
217 traducción paralela
The wall will protect the plot from winter floods.
Они будут защищать поля от зимних паводков.
Let floods o'erswell, and fiends for food howl on!
Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти!
He pocketed the contribution and used his land, that's worthless because every winter it floods, in order to build slums.
Получил взнос и построил бараки на участке земли, который ничего не стоит, потому что зимой затапливается.
Floods washed us all away, all except me and my sister, Nan.
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
You will see Faust perform great trick s for the King of Portugal, from where he was chased for being the devil's accomplice and how, later, he cursed Portugal with floods from swollen seas.
Вы увидите, как Фауст показывает великие чудеса королю Португалии, откуда его изгоняют за служение дьяволу, и как он, повелевая морскими водами, насылает на Португалию наводнения.
That Rio floods the whole city. What do you think he do?
Мы в поисках лучшего решения для целого чёртова города, а что, ты думаешь, делает он?
- Well, you don't expect things of a girl, certain things... like climbing mountains, going through floods, making the most of it.
- Ну... никак не подумаешь, что девчонка будет карабкаться в гору, убегать от потопа или делать что-то в этом роде...
Compared with a man, Of course, with their two suitcases more floods and other thing hanging on it, or when it is standing on his forward as a hat rack.
Конечно, если сравнить с мужиком, с его двумя мешками и штукой, что свисает посередине, или торчит прямо на тебя, как шляпный крюк.
Wars, revolutions, floods, plagues, all those little things that bring people back to you.
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
The line's down because of the floods.
Связь не работает из-за наводнения.
If the outer hull gets punctured, this floods into the section and blocks it up.
Если пробило обшивку, он протекает в секцию и изолирует ее.
Got washed away in them floods.
Ее размыло вчера ливнем.
They have even had floods.
У них даже начались наводнения.
Kick on the floods.
Дайте освещение.
Droughts, floods, storms, wars earthquakes, volcanic eruptions, epidemics.
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Then on the morning of the wedding she came bursting in before I was up, straight from Farm Street in floods of tears. Begged me not to marry then hugged me, gave me a dear little brooch she'd bought and said she prayed I'd always be happy.
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
Why droughts and floods disturb our planets.
Почему засуха и наводнения разрушают наши планеты.
And water sluices in and floods out the whole Tardis.
И воды хлынут и затопят всю ТАРДИС.
As we all know, those of us who have lived here... and fought the drought and the floods, and the heat and the cold, and yet... have managed to prosper... and become masters of all we survey.
Вы знаете, многим вместе со мной... приходилось бороться и преодолевать трудности, жару, холод... И все-таки, если приложить руки,... приложить усилия, то
Floods!
Наводнения!
They see people killing people, babies starving, floods.
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения.
You revel in floods, car accidents. Unstoppable diseases.
Ты наслаждаешься наводнениями и автомобильными авариями, непрекращающимися катастрофами.
Floods, fires and famines.
Наводнения, пожары и голод.
Like earthquakes or flash floods or mud slides.
Землетрясение, наводнение, грязевые потоки.
THEY'VE EVEN GOT FLOODS.
Там наводнение.
There are drawings of every conceivable watery association seas, tempests, streams, canals, shipwrecks, floods and tears.
Здесь содержатся рисунки, так или иначе связанные с водой : моря, бури, ручьи, каналы, кораблекрушения, наводнения и слезы.
'Turn-offs, floods, locust and smokers
"Не люблю : потопы, саранчу, курящих..."
sandstorms, erosion of all kinds, cosmic radiation, worldwide fires, worldwide floods, recurring ice ages, and we think some aluminum cans and some plastic bags are going to make a difference.
всемирный пожар, всемирный потом, повторяющиеся ледниковые периоды, и мы думаем какие-то алюминиевые банки и пластиковые мешки сделают разницу?
The sun comes and floods this empty room
Появляется солнце и заполняет эту пустую комнату.
- Illuminate center section floods.
- Включить освещение центрального сектора.
If it weren't for the floods, I wouldn't be doing this.
Никогда бы этого не сделал, если бы не наводнение.
He's about to get into business with a Chinese national... who floods mainland China with stolen U.S. Goods and hides behind diplomatic immunity.
Он собирается начать свои дела с китайцами, которые заполняют Китай американским товаром и прячутся за дипломатической неприкосновенностью.
The stern section bobs there like a cork for a few minutes, floods, and finally goes under about 2.20am. Two hours and 40 minutes after the collision.
Сначала задняя часть, на несколько минут, остается на плаву, а потом окончательно уходит под воду в 2 : 20 ночи через 2 часа 40 минут после столкновения.
Floods in Pakistan, riots in Paris.
- Наводнение в Пакистане, мятеж в Париже.
Floods, sandbars, fallen logs...
Там ведь отмели, подмыв берегов, коряги.
That's how come there's so many floods and earthquakes.
Теперь столько наводнений и землетрясений.
Excuse me, ma'am, but there have been floods and earthquakes... since the beginning of time, dude.
Прости, теточка, но наводнения и землетрясения... были всегда, подружка.
Save us from the floods, blessed St Winifred!
Спаси нас от потопа, блаженная Св. Уинифред!
Save us from the floods to come.
Спаси нас от грядущего потопа
This dreadful rain, Prior Robert. What if it floods inside?
Этот ужасный дождь, приор Роберт, что если он затопит помещения?
We'II take her up to a safe place, away from the highest floods.
Мы поместим ее в безопасное место, подальше от самых сильных наводнений
Now that the floods have passed by, people will want to give thanks.
Теперь, когда наводнение отступило, люди придут возблагодарить
You walked him across England 200 miles, through Maud's soldiers, through floods, through hunger.
Вы протащили его 200 миль по Англии, через солдат Мод, через разливы рек, через голод
Two thirds of the Rakantha wheat harvest was destroyed by floods.
Две трети урожая пшеницы в Раканте были уничтожены потопом.
No floods, no earthquakes, no locusts.
И никакого наводнения, никакого землетрясения, никакой саранчи.
These wars, famines, floods and quakes meet well-defined needs.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
And Maurice is given to outbursts of temper and floods of irascible and slightly surreal tirades...
А Морис разражался вспышками темперамента и потоками раздражительных и слегка сюрреалистичных тирад...
I suppose if there's a floodn it's wrong. And speaking of floods what's it like to have a vision?
А как же медведи, засыпающие на всю зиму о, кстати, на что это похоже, когда у тебя видение?
- What? You know how the garage floods every spring?
Ты ведь знаешь, что этот гараж затапливает каждую весну?
Yet their own authors faithfully affirm that the land Salique lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French ;
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой :
there comes light again, and warmth again floods the Earth.
И Солнце вспыхивает вновь, и на Землю медленно вновь падает свет, и тепло опять заливает всю Землю. вновь падает свет, и тепло опять заливает всю Землю.