For hundreds of years traducir ruso
173 traducción paralela
We see the culture that goes back for hundreds of years.
Мы видим культуру, которой не одна сотня лет.
But of course, mademoiselle. The Araucanians have... crossed these mountains on foot for hundreds of years.
Конечно, мадмуазель, Арауканы пересекали эти горы пешком не одно столетие.
Besides, this place looks as if it's been here for hundreds of years.
Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной.
We haven't used them for hundreds of years!
Мы не использовали его в течение сотен лет!
Dictators and things like that. I was just always impressed by people who could... be remembered for hundreds of years.
Меня всегда впечатляли люди, которые могли оставить след в истории на сотни лет.
The legend says she lived for hundreds of years.
Легенда говорит, что она прожила сотни лет.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
- It's been there for hundreds of years.
- Но прошли сотни лет...
They could survive inside a rock for hundreds of years... until someone comes along and sets them free.
Внутри какого-нибудь минерала, например. Сотни лет! А если их освободить, они проснутся.
But they're like that for hundreds of years now.
Но им это нравится уже сотни лет.
This place has been undisturbed for hundreds of years.
Это место было нетронутым сотни лет.
Some tribes in Africa, for hundreds of years - thousands, perhaps - have owned slaves.
И все это правда... А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Women have been sexually victimized for hundreds of years.
Женщины оставались сексуальными жертвами сотни лет.
I was there for hundreds of years by myself.
Я был там в течение сотен лет один.
The things you're asking about- - they've been this way for hundreds of years.
Вещи, о которых Вы спрашиваете они так складывались сотни лет.
Capable of living for hundreds of years instant death awaits any who meet this giant serpent's eye.
Живущий сотни лет мгновенная смерть ждет того, кто посмотрит в глаза этой гигантской змеи.
This flower has existed for - For hundreds of years.
This fIower has existed for- - For hundreds of years.
Your Majesty, we have been trying to kill it for hundreds of years.
Ваше Величество, мы пытаемся убить это сотни лет.
I've cheated hell for hundreds of years.
Я обманывал ад в течение сотен лет.
The mind continues to think and feel... swarming with whatever dark thoughts it's trapped alone with... as it will be for hundreds of years.
Разум все воспринимает и продолжает действовать, киша разными темными мыслишками, будучи не в силах от них избавиться. И так на протяжении столетий.
- lt's called castoreum... ( Applause ) lt's been used as a medicine for hundreds of years, it's called castoreum - as in Castor the Beaver - and it contains salicylic acid, as you said.
Это вещество используется в медицине сотни лет. Называется "кастореум" от Кастора ( лат. бобёр ), и содержит салициловую кислоту.
But it's been dormant for hundreds of years.
Но он бездействует уже сотни лет.
Well, they're capable of hibernating for hundreds of years at a time, but, I mean, think about it.
Ну, они способны впадать в спячку на сотни лет, но, я подумаю об этом.
Suppose there were people who used the power of the Philosopher's Stone to move from one body to another, and who have lived for hundreds of years.
Что если кто-то при помощи философского камня переселялся из одного тела в другое, и таким образом жил сотни лет?
Nobody's lived here for hundreds of years.
Уже много веков здесь никто не живет.
Hiding in silence for hundreds of years, that's enough to drive anyone mad.
Века ожидания в тишине кого угодно сведут с ума.
The island has been a penal colony for hundreds of years.
Остров был колонией для уголовников в течение сотен лет.
He did however say that only the most violent criminals get sent there and that it has been this way for hundreds of years.
Однако, он сказал, что только самые опасные преступники попадают туда, и так уже в течение сотен лет.
They've been sighted for hundreds of years, dozens of places in Hawaii and Mexico, lately in Arizona, Indiana.
В последнее время-в Аризоне и Индиане.
Look, the shield will protect the city from the initial blast, yes, but the entire ecosystem of this planet will be damaged beyond recovery for hundreds of years.
Слушайте, щит защитит город от первичного взрыва, да, но вся экосистема планеты пострадает так, что не восстановится еще сотни лет.
I also know you've taught us things Baden's band of knuckle-draggers won't learn for hundreds of years.
А еще я знаю, что вы научили нас таким вещам, которым обезьяноподобные банды Бейдена еще сотни лет не научаться.
This group has been steering planetary affairs for hundreds of years.
Предки сегодняшних членов этой группы заправляли делами планеты не одну сотню лет.
I'll sprout roots in Russia for hundreds of years.
Крепко в Россию корни пущу. На сотни лет. Никто не вырвет.
The fourth source is Josephus and this source has been proven to be a forgery for hundreds of years. Sadly, it is still sited as truth.
И что если мы позволим ему остаться у власти, то у СССР будет большое преимущество в этом полушарии.
And we witches live for hundreds of years.
А мы, ведуньи, живём многие века.
The Beaufort Castle, a twelfth-century Crusader fort, has passed from hand to hand, from army to army, for hundreds of years.
Бофор - укрепление крестоносцев 12-го века. Переходит из рук в руки, от армий к армиям.
Well, sugar's been used to treat battlefield wounds for hundreds of years.
Сахар использовали для лечения ранений на протяжении веков.
I'm not like my father, who was happy sitting around and keeping things the way they've been for hundreds of years.
Я не подобен моему отцу, который с удовольствием сидел в кругу других и держа вещи в руках, которым они были за сотню лет.
- Yes, but now she is married to Sir Timothy, whose family have given us our squire for hundreds of years.
- Да, но теперь она замужем за сэром Тимоти, из чьей семьи сотни лет выходили все наши землевладельцы.
- They've been held prisoner for hundreds of years.
Но их держали в заперти сотни лет. У них было право ошибиться.
There are thousands of papers stretching back over hundreds of years... affecting Belle Reve... as piece by piece, our improvident grandfathers... exchanged the land for their epic debauches... to put it mildly.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
I believe at times that I've lived for years... hundreds of years... That I've lived everywhere where men must suffer.
что время от времени я жил в течение многих лет... сотен лет... где люди должны были страдать.
It took hundreds of millions of years for tiny plants to evolve giving off oxygen.
Потребовались сотни миллионов лет, чтобы появились первые крошечные растения и начали производить кислород.
It seems almost miraculous that any remains of animals could survive for tens of thousands of years, let alone hundreds of millions.
Кажется чудом, что останки животных могут просто пережить десятки тысяч, не говоря уже о сотнях миллионов лет.
Been through earthquakes, volcanoes, plate tectonics, continental drifts, solar flares, sunspots, magnetic storms, the magnetic reversal of the poles, bombardments for hundreds of thousands of years by comets and asteroids and meteors,
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
5 years before the year 2000, hundreds of Spanish boys are imprisoned for refusing military service.
За 5 лет до 2000 года, 100 испанских ребят были брошены за решётку вследствие отказа от воинской службы.
For them, it would seem like a few days, but we'd have hundreds of years to solve their flaw.
Для них, это покажется несколькими днями, но у нас будут сотни лет на исправление их изъяна.
And this group of rich people began to steal land and to build on it for hundreds over the years.
Эта крохотная группка людей начала воровать землю, на которой мы живем сотни лет.
For hundreds of years?
- Сотни лет?
Incredibly by the time sunlight actually reaches Earth It's already been in existence for hundreds of thousands if not millions of years.
Удивительно то, что, когда свет Солнца достигает Земли, его возраст измеряется сотнями тысячам, если не миллионами лет.
They sort of come and go On shorter time scales Than, say, The great red spot on Jupiter Which has been there For hundreds of years.
Ведь это пятно там уже сотни лет.
for her 243
for he's a jolly good fellow 82
for him 328
for her sake 60
for himself 17
for how long 637
for helping me 16
for help 25
for heaven's sake 399
for hours 48
for he's a jolly good fellow 82
for him 328
for her sake 60
for himself 17
for how long 637
for helping me 16
for help 25
for heaven's sake 399
for hours 48