For no reason at all traducir ruso
88 traducción paralela
I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all.
Я заставил тебя плакать. Прости меня. Иногда выхожу из себя без причины.
Once he drove me home from an all-night meeting, stopped his car on Earl Street. For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
You interrupted our business talk for no reason at all.
Мы ведем деловой разговор, а ты прерываешь не из-за чего.
Lots of blood and for no reason at all.
Много крови без весомой причины.
You mean for no reason at all... a grapefruit?
И что, вот так, совсем без причины... Грейпфрутом?
I'm gonna gamble you're too intelligent to kill for no reason at all.
Я рискну и предположу, что вы слишком умны, чтобы убивать без причин.
He braked so sharply, for no reason at all.
Она впилилась в меня, как сумасшедшая, ни с того ни с сего.
And sometimes for no reason at all, he'd start to cry.
А иногда он плакал без видимой причины.
There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility.
Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности.
When I was five, my father introduced me to a friend of his, and for no reason at all, I hit him right in the stomach with all my strength.
Когда мне было пять лет, отец познакомил меня со своим другом, Через год он умер.
Last night the alarm went off for no reason at all.
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
For no reason at all.
Да вообще без всякой причины.
You read of a boy in a tower who shoots a dozen students for no reason at all.
Читал же о парне из Остина решившем убить дюжину студентов просто так?
For no reason at all, he just... he picked up his horn, and started playing "Somewhere Over the Rainbow."
Без всякой на то причины он взял свой инструмент и заиграл "Где-то за радугой".
I don't know why, but... every now and again in my life... for no reason at all, I need you.
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
Hasn't it ever happened to you that all of a sudden and for no reason at all you haven't the faintest idea how to spell the word... which or "house"...
С тобой никогда не случалось, что вдруг безо всякой причины ты забываешь, как пишется слово "Который"?
"So we fire you for no reason at all."
"Стало быть мы увольняем вас без всякой причины."
( As James Mason ) " Let's go to Castle Dracula in Transylvania for no reason at all.
( голосом Джеймса Мейсона ) "Давайте без причин пойдем в Замок Дракулы в Трансильвании".
I see a human being who got wasted for no reason at all.
Я вижу человека, который погиб ни за что ни про что.
- Aggression. 'The bestial Yahoos fight for no reason at all.
Затем, что каждый христианин знает, это бесстыдство.
Until recently, I found myself crying for no reason at all.
Совсем недавно я заметил, что плачу без всякой на то причины.
But for no reason at all, it's unfair to ask so much of me.
Но какова бы ни была эта причина, несправедливо, если вы спросите меня.
And then the quiet cells go, so you just say everything real loud for no reason at all.
Затем клетки спокойствия, и начинаешь громко говорить.
Sometimes your hair just gets oily for no reason at all, and- -
Иногда волосы становятся жирными вообще непонятно из-за чего, и...
Apparently, I give them away for no reason at all.
Очевидно, что я отдаю их всем подряд.
They've all gone into hiding, for no reason at all.
Они все спрятались, сейчас нет смысла находиться тут.
And it's just as weak as posting notes through doors and messing up people's lives for no reason at all.
И это так же подло, как подсовывать записки под двери и безо всякой причины пускать под откос жизни других людей.
He would yell and scream at him for no reason at all.
Кричал на него без причины.
Out of nowhere, for no reason at all!
Ни с того ни с сего...
I hired a brilliant lawyer to get my husband out of this hellhole, and he fired him for no reason at all.
Я наняла адвоката, чтобы вытащить мужа отсюда, а он уволил его, даже не объяснив почему.
Yeah yesterday for no reason at all, she grabbed a beer out of the fridge and just like gave it to me.
Да вчера без всякой причины, она достала пиво из холодильника и, просто так дала его мне.
For no reason at all.
Абсолютно без причины?
And I put a man through hell for no reason at all.
и заставила пройти человека через ад не имея на то никаких причин.
This man beat Comrade Lova for no reason at all.
... Товарищ Грамов зверски избил товарища Лову совершенно ни за что.
We didn't just go through everything we went through for no reason at all.
Мы не могли пройти через все эти испытания просто так.
Then, it was just for no reason at all.
Затем это было просто так.
they all piss me off and all the other fucking assholes who locked up a twelve-year-old girl in a mental hospital, for no reason at all, and kept her legally incompetent.
- и прочих уродов, без причины отправивших 12-летнюю девочку - в психиатрическую клинику, и сделавших ее изгоем на всю жизнь.
For no reason at all!
Совершенно без причины!
"All right then, let me just push them with my thumb for no reason at all."
"Хорошо, дайте мне понажимать на них пальцем, просто так, без всякой цели."
And the police raided the nightclub, my club for no reason at all.
И полиция устроила в нём облаву совершенно без причины.
God wouldn't have given me this terrible gift... for no reason at all.
Бог не дал бы мне этот ужасный дар без всякой причины.
But today, for no reason at all, he beat up my boy and stole his watch.
Уведите его. Пошли.
For no reason, no reason at all.
Ни с того, ни с сего появляется.
" for no good reason at all.
" притом абсолютно без повода.
But there's no need for it to go on like this, no reason at all.
Однако нет нужды продолжать в том же духе.
For no particular reason at all, somebody shot him.
Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
I drive a Jag, I live at the beach, and sometimes in the middle of the day, for no reason at all,
Вожу ягуар. Живу у океана.
Are you having a good time humiliating me like this for no damn reason at all?
Тебе весело, да? Нравится унижать меня ни за что, ни про что?
Well... you're in pain. Sometimes I'm a bitch for no good reason at all.
Тебе страшно Иногда я также веду себя, даже без повода
OK, old vitamins and hand creams and all this holistic crap and all this other shit that you keep in here for no fucking reason at all!
Ok, старые витамины, кремы для рук и прочее дерьмо и все остальное дерьмо которое ты хранишь у себя без всякой на то гребанной причины
But sometimes, for no apparent reason at all, you can see the hint of another reality.
когда что-то заставляет мир явить мерцание своей обратной стороны.