For richer or for poorer traducir ruso
43 traducción paralela
"Do you take each other for better or for worse... " for richer or for poorer... " in sickness and in health, until death?
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
Arturo, do you take... Eugenia as your wife... and promise to be faithful, for richer or for poorer... in sickness and in health, until death do you part?
Артуро, ты хочешь взять Эухению в жёны и обещаешь быть верным ей в печали и радости, в болезни и здравии?
Those who take it promise to stay together for better or for worse, for richer or for poorer,
Те, кто дает ее, обещают быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности,
Do you, Edward Vanderman, take Penelope Wilhern to be your lawfully wedded wife? To have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health.
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer, in sickness and in health,
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
For richer or for poorer, through sickness and health... I promise to love you unconditionally, to honor and respect you, till death do us part.
В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
Now, Joy, do you take this young man to be your lawfully wedded husband, in sickness and in health, Uh-huh. for richer or for poorer...
Джой, cоглacнa ли ты взять этого мужчину в зaконныe мужья и жить c ним в горe и рaдоcти в богaтcтвe и бeдноcти.
For richer or for poorer.
В богатстве и в бедности.
In the presence of family and friends and before God, they exchange these vows : to have and to hold from this day forward, for richer or for poorer... for better or for worse, in sickness and in health.
В присутствии семьи, друзей и перед Господом они обменяются клятвами, чтобы быть вместе отныне и навсегда, в богатстве и в бедности, в горе и в радости, в болезни и в здравии.
And now my life is with you, for better or for worse, for richer or for poorer.
Но сейчас моя жизнь с тобой, в счастье и в горести, в богатстве и в бедности
Do you, Hank, take this woman, Julia, from this day forward to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, to love and to cherish as long as you both may live?
Берёшь ли ты, Хэнк, эту женщину, Джулию, с этого дня в законные жёны, чтобы беречь её в горе и радости, в богатстве и бедности, любить и хранить её, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Julia, take this man, Hank, from this day forward for better or for worse, for richer or for poorer, to love and to cherish as long as you both may live?
- А ты, Джулия, берёшь этого мужчину, Хэнка, с этого дня в законные мужья, в горе и радости, в богатстве и бедности, чтобы любить и хранить его, пока смерть не разлучит вас?
For better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, until death do us part.
И в горе и в радости, и в богатстве и в нищете, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас.
For richer or for poorer...
В богатстве и в бедности...
I married you for better or for worse, for richer or for poorer, till death do us part.
Я вышла за тебя замуж "будь то в горе иль в радости, в богатстве иль в бедности, пока смерть не разлучит нас".
For better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish...
В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, чтобы любить и беречь тебя...
Tomas Solano, to be your husband... to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, to love and to cherish, from this day forward until death do you part?
Томаш Солано, чтобы быть твоим мужем... чтобы иметь и провести, к лучшему или к худшему, для богаче или беднее, любить и лелеять, с этого дня вперед до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Jacob Hamilton Ballard, take Vanessa Rose Moss to be your wedded wife for better and for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, forsaking all others,
Согласны ли вы, Джейкоб Гамильтон Баллад, взять Ванессу Роуз Мосс в законные жены, быть с ней в радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и уважать, отказаться от всех остальных,
To have and to hold. For richer or poorer in sickness and health. As long as you live?
Любить и заботиться друг о друге в богатстве и бедности в здравии и болезни, пока смерть не разлучит вас?
Rita Robbins, do you take Ernest T. Bilko to love, honor and cherish, for richer or poorer, in sickness and health...
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Do you take Laura to be your wedded wife for richer or poorer, in sickness or health till death do you part, so help you God?
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
- For richer or poorer, in sickness and in health.
- В богатстве и бедности, в болезни и в здравии.
For richer or poorer.
В богатстве и бедности.
And do you, Theresa Scott, take Jonathan Davenport to love, honor, and cherish for better or worse, richer or poorer, in sickness and in health until death do you part?
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? Беру.
"Christmas Eve" For richer or poorer, in sickness and in health will you love her?
Сочельник пока смерть не разлучит вас?
Do you promise to be there for better or worse, for richer and poorer,
Правда? Ты обещаешь быть рядом в счастье и горе, в богатстве и бедности, в болезни и...
Do you, Martina Altmann, take Roland Emerson to be your lawfully wedded husband for better or worse, richer or poorer till death do you part?
Согласна ли ты, Мартина Альтман взять Роланда Эмерсона в законные мужья и жить с ним в богатстве или нищете и пока смерть не разлучит вас? Согласна.
And do you, Roland Emerson, take Martina Altmann to be your lawfully wedded wife, for better or worse richer or poorer, till death do you part?
А ты, Роланд Эмерсон, согласен ли ты взять в законные жёны Мартину Альтман и жить с ней в богатстве или нищете и пока смерть не разлучить вас?
For richer or poorer better or worse in sickness and in health.
В богатстве и в бедности, в счастье и в несчастье, в здравии и в недуге.
Do you, Alexander Ahl, take Anne von Sivers to be your wife? - For richer or poorer?
Берете ли Вы, Александр Аль, Анн фон Сиверс, в законные жены и обещаете любить в горе и радости?
I don't know. I spent most of our marriage focused on "for richer or poorer."
Большую часть нашего брака я был зациклен на "в бедности и нищете".
You should know that... I plan on making every one of your dreams come true, for richer or poorer, even the last one on that list.
Я хочу, чтобы ты знала... я планирую воплотить в жизнь каждую твою мечту, в богатстве или бедности, даже последнюю из твоего списка.
Do you take this man, for richer or poorer, through sickness and in health, to have to hold till death do you part?
Ты берешь этого мужчину в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
REBECCA :... for richer or poorer, in sickness and in health, till death do us part.
... в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.
For richer or poorer.
В богатстве и в бедности.
Em's my wife, for better or worse, for richer or poorer.
Эм моя жена - в болезни и здравии, в богатстве и в бедности.
Once you've made your mind up, it's made up, for better or for worse... Shush. ... richer or poorer.
Раз уж ты что-то решила, значит, решила, в радости в горе... в богатстве и в бедности...
That's gonna mean for richer or poorer, in good times and bad.
А значит, должны быть вместе в богатстве и в бедности, в горе и в радости.
From this day forth, in sickness and in health, for richer or poorer.
С этого дня во здравии и болезни, в богатстве или бедности.
To have and to hold for richer or poorer for richer and for poorer In sickness and in health.
Чтобы всегда быть вместе в бедности и богатстве в бедности и богатстве. в болезни и в здравии.
For richer or poorer.
В богатстве или бедности.
You can't possibly think that this is all for better or for worse, for richer or poorer.
Ты ведь не думаешь, вы будете вместе в радости и в горе, в богатстве и бедности.