For the rest of my life traducir ruso
978 traducción paralela
Now I'm disgraced for the rest of my life.
Я обесчещена на всю жизнь.
For the rest of my life.
Не забуду до могилы.
For the rest of my life.
До конца жизни.
And the first time a guy says to me, "What's that on your shoulder?", that's where I'm settling for the rest of my life.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
Give it to me Pop and I'll be happy for the rest of my life
Дайте мне её, и я буду счастлив до конца моих дней!
I know I shall regret this for the rest of my life, but if it's what you want...
Знаю, что буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь, но если ты хочешь...
I couldn't face being cooped up for the rest of my life in a shabby little office.
Hе смог бы провести всю свою жизнь сидя в маленькой убогой конторе.
I'm not going back in that pen for the rest of my life.
Я не хочу провести в заточении остаток своей жизни.
Got enough money to last me for the rest of my life.
Денег у меня хватит до конца моей жизни.
Rather than accept one nickel Of her tainted money... I'll rot here in jail for the rest of my life.
Я не возьму и гроша из ее грязных денег, скорее я буду гнить в тюрьме всю оставшуюся жизнь.
And now you come to me and tell me I must pay again and go on paying for the rest of my life?
А вы мне говорите, что я должна платить за них снова, всю жизнь!
I shall hate myself for the rest of my life.
Или я возненавижу себя на всю оставшуюся жизнь.
One job like that and I'm your pet rat for the rest of my life, walking the gutters, listening to the whispers, reporting everything I hear.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
I will never leave you again, for the rest of my life!
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
But it is better I'll stay little for the rest of my life...
Пусть лучше я на всю жизнь останусь маленьким...
A vehicle... for the rest of my life!
- Дон Хулио, всю жизнь в коляске
If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Show me, or I'll remain frightened for the rest of my life.
Покажите мне, или я буду бояться всю оставшуюся жизнь.
Will you help me for the rest of my life?
Будете ли вы помогать мне до конца моей жизни?
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
That I thought I wouldn't speak for the rest of my life.
Я думал, что их не скажу никому и никогда.
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
- И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
He's dead, but I'll have to live with the memory of his crime for the rest of my life.
Он уже мертв, а мне придется жить, помня о его преступлении, до конца своих дней.
If anything should happen to me you'd be left... with a part of you for the rest of my life.
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь... С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
And I'll hate you for the rest of my life.
И я буду ненавидеть тебя до конца жизни.
I swear that I won't forget this for the rest of my life!
Если потребуется, я готов к поединку с вами.
Am I going to wander about this desert for the rest of my life?
Ќу что мне, всю жизнь по этой пустыне мотатьс €?
I want for the rest of my life to be one act of goodness.
Я хочу до конца моих дей делать только добрые дела.
I'll live as a thief for the rest of my life.
Я проживу воровкой всю оставшуюся жизнь...
You want me to go and beg work for $ 10 a week for the rest of my life?
Ты хочешь, чтобы я пошел вкалывать за 10 долларов в неделю до конца своей жизни?
I'll never agree for the rest of my life
Никогда не поверю.
For the rest of my life. I'll be alone.
-... и останусь навсегда одна.
I'll be grateful to you for the rest of my life.
Я буду благодарна тебе всю оставшуюся жизнь.
For the rest of my life.
На всю оставшуюся жизнь.
And I will continue it for the rest of my life.
Я буду продолжать заниматься им до конца своей жизни.
You want to ding me like this for the rest of my life?
Ты мне теперь всю жизнь так ворчать будешь?
If only I could be dead for the rest of my life!
Вот бы можно было всю жизнь быть мертвым, тогда бы вы узнали!
I'll wait for you for the rest of my life!
Я буду ждать тебя всю жизнь!
I thought I was trapped in here for the rest of my life.
Я был уверен, что проведу здесь всю оствашуюся жизнь.
You know, I'll be with you for the rest of my life now.
Знаешь, я буду с тобой всю жизнь.
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
- For the rest of my life.
- До Нового года. Эх, счастливчик!
That I, I would play for her, for Agatha. For the rest of my life.
Что я буду играть вместо неё, всю жизнь.
I'm through detecting for the rest of my natural life.
Нет, с детективными делами покончено.
You think I don't know why my aunt is frightened for her life, that I don't know what you and the rest of you are doing at Jamaica Inn? No.
Думаете, я не знаю, отчего моя тетя так напугана, и чем вы занимаетесь?
"and I'll never ask for anything more the rest of my life."
"Господи, дай мне пять тысяч, и я ничего не попрошу до конца своих дней".
I don't know what that means. I think it's the highest honor they can bestow. Yeah, I'm all fixed for the rest of my natural life.
Не знаю, что это такое, но, похоже, это высшая честь, которую они могут оказать.
If there was a marriage to fight for, I'd stay here the rest of my life, but there isn't.
Если бы это был брак, за который стоило бороться, я бы осталась здесь до конца жизни! Но это не так!
You want me to moan and groan for the rest of my life?
Ты хочешь, чтобы я горевал всю оставшуюся жизнь?
All my life I have waited to tell the representatives of the Soviet Union and the United States, how tired I am of listening to them lecture the rest of the world what is best for all of us!
Выжившие собратья... Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг.
I don't want to be pushed around for the rest of my bloody life.
Не хочу, чтобы мной всю жизнь командовали другие.