Frolic traducir ruso
87 traducción paralela
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. "
Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him.
Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить.
Here and now we only have frolic and sweet loving
Сейчас - только радость и нежность любви.
After we finish playing here Let's frolic in the bed
Когда закончим с этими играми, порезвимся у меня в постели.
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
И я хочу, чтобы этот дом господен, который не предназначен для проведения собраний и шумных празднеств, был ярко освещён, как это делается в больших домах во время праздников.
Our golden eels get out and start to frolic.
Наши золотые угри вылезают и начинают резвиться.
They hunt and swim, fish browse, frolic, mate, play run from predators.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
Так я узнал, что мы с Лесли можем резвиться у нее дома наедине.
Majesty, this is just a frolic.
Ваше Величество, это же просто шалость.
You boys deserve a frolic before we start out to the far north.
Вы, парни, заслуживаете развлечься прежде чем мы отправимся далеко на север.
Have some fun. Frolic with him.
Развлекитесь, порезвитесь с ним.
The talk of the bath, the great ointment One little frolic with new Zaz carbolic
Разговоры о ванне, великолепная мазь, забавы с новым карболовым "Zaz"...
just one thing : he shouldn't frolic among the corn, as he has been doing since he came from who knows where to live in my district.
ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда. А кто ему воспрепятствует? Не кто, а что!
And Aristaeus, he always comes across this corn field to meet me and frolic with me. Let's go to meet him!
А Аристей всегда проходит через эту пшеницу, идя ко мне на встречу, а также чтобы поразвлечься со мной!
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Did she...? Did she frolic?
Она... она скакала по комнате, резвилась?
"Frolic in brine, goblins be thine."
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
"Frolic in brine goblins be thine."
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
"Frolic in brine, goblins be thine"...
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
- And occasionally frolic.
- И иногда веселюсь.
This would only be a frolic.
Это будет всего лишь шалостью.
I'm not one for physical frolic.
Я не из тех, кого интересуют физические утехи.
I suspect you didn't fly across country for a sexual frolic.
Я сомневаюсь, что ты прилетела с другого конца страны для сексуальных утех.
A safe house by the sea, where we can frolic.
где мы сможем резвиться.
My God, will we frolic.
мы будем резвиться.
Their little frolic after meals.
Резвятся после кормёжки.
The terrible trouble for the one who so loves to frolic.
Ужасная неприятность для того, кто так любит порезвиться.
Now its all fun and frolic
Блеск и радость
Evening and morning - Fun and frolic
Вечером и утром Блеск и радость.
At the beloved's house - Fun and Frolic
В доме влюбленных
Now its all fun and frolic
Блеск и радость.
With you by my side. - Fun and frolic
Когда ты рядом.
And old Clay's Gambling Hall, where we did frolic with wenches.
И публичный дом старины Клея, где мы шалили с девицами.
Because history's not such a frolic for women as it is for men.
Потому что история для женщин не такое веселье, как для мужчин.
Don't frolic too much, Rupert.
Что-то ты расшалился, Руперт.
Transport yourself to the shores of Nova Scotia where cod and halibut frolic in...!
Перенесись на берега Новой Шотландии где треска с палтусом резвятся в...!
Yeah, and animated deer frolic in the quad.
Ага, и рисованные олени играют во дворе.
Frolic Gardens? Seriously?
Веселые сады?
You'll frolic in the vineyards, play boules with old men.
Будешь резвиться в виноградниках играть со стариком
You don't have any choice, Johnny, but to frolic Ruskin's wife.
У тебя нет другого выбора, Джонни, кроме как порезвиться с женой Раскина.
No offense, but are you onboard with this latest frolic?
Не обижатесь, но вы вообще в курсе последних событий?
Eddie says he's casting for the "nine o'clock frolic."
Эдди сказал, он набирает труппу для "Девятичасовой шалости".
"elite voyages - come frolic with us"?
"Элитные путешествия - развлекайтесь с нами"?
Seeing you frolic in this unspoiled garden gives hope that this world may yet be redeemed.
Ваш радостный вид в этом не загрязнённом саду даёт надежду, что этот мир ещё может быть искуплен.
It was a frolic of your own?
- Это была эдакая шалость?
This why you stopped our little frolic the other night?
Поэтому ты прекратила наши веселье?
Is this why you stopped our little frolic the other night?
Поэтому ты прекратила всё наше веселье?
I stopped our little frolic because I was half-crazed, full-drunk, and your breath smelled like generic beer.
Я прекратила наше веселье, потому что была немного не в себе, пьяна в стельку, а от тебя несло дешёвым пивом.
♪ Here at sea, we drink and frolic ♪
*
See you at the Frolic Room.
- Встретимся в "Фроли Крум".
And it is free to frolic.
Нам нужно молоко козы для наших детей, таким образом, они не будут голодать.