English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ G ] / Glance

Glance traducir ruso

536 traducción paralela
Her glance, her glasses, her hair... narrow nose and mouth like a scar... all gave her face an impossible look.
Её взгляд, пенсне, волосы длинный нос и рот как шрам всё это делало её физиономию противной рожей.
I can frankly say that her glance... which troubled me deeply... was meant for the croupier, not the man.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
I looked at her with feeling... with a friendly but reprehensive glance.
Я смотрел на неё с чувством дружественного порицания.
A moment later, she rose and disappeared... without a glance at me.
Мгновение спустя, она встала и исчезла не взглянув на меня.
She discreetly sat down... opposite me without a word nor a glance.
Она осторожно сидела... напротив меня без слов не глядя на меня.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
At the first glance I recognized him.
Я его с первого взгляда узнал!
I've taken a fancy to you I took but a glance and I knew There's something about you that pleases the eye
Я вами увлекся, поймал лишь ваш взгляд, и стало понятно, в вас есть ведь такое, что глазу приятно, меня заставляет вздыхать, а почему - непонятно.
I used to be afraid of that look. The withering glance of the goddess.
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
What is it? Tonight, would you be so good as to glance occasionally at my baton?
Может, будешь следить за палочкой?
And now our enchanted glance goes to the limit!
А теперь нашему зрению открывается... Ну это уж слишком!
I just happened to glance down and he wasn't there anymore.
Я просто взглянул вниз, а лошади-то и нет.
A single glance at her and he will lose her forever. "
Единственный взгляд - и он потеряет ее навсегда. "
One glance is enough for me.
Мне достаточно одного взгляда.
One fond glance at him she darted, Gasped for joy with thin lips parted,
На него она взглянула, Тяжелешенько вздохнула,
DO YOU THINK I COULD GLANCE AT IT JUST OUT OF CURIOSITY.
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
Glance around you, sire. What you see is all we've saved from every home we tried to make.
Оглянись вокруг.
At first glance, yes.
- На первый взгляд, да.
Take a glance.
Посмотри там.
I sought signs of encouragement the slightest glance that could show a hint of interest.
Я жадно отслеживал ободряющие знаки на ее лице, любой легкий, будто нечаянный взгляд, который можно было принять за знак внимания.
I have a copy of the convention and would be glad to let you glance through it.
У меня есть копия этой конвенции и я буду рад позволить вам просмотреть ее.
Look into Her sweet eyes, and in Her glance, each one of you... will feel the light of hope turned on in your heart.
Если вы очистили свои души, милость Всевышнего отныне распространится и на вас.
Doesn't look bad at first glance.
Ну... Неплохо все выглядит.
Every time I glance at him he looks more like the photograph... without the mustache.
Каждый раз когда смотрю на него, он больше и больше похоже на этого с фотографии. Значит до того как он ввел усы.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
A hush falls over the crowd... as Hobbs'shrewd eyes take in the intricacies... of the complicated machine... at a glance.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм...
Her glance could mean only two things.
Было только два разумных объяснения её взгляда.
Then I glance at the chairs.
Потом я бросаю взгляд на стулья — я остаюсь!
I'm standing there looking at her and she doesn't even glance at me. I get the feeling I am not there.
И тут у меня появилось такое чувство, будто меня... будто меня и на свете нет!
Your eyes have returned from a despotic land where no one has known the meaning of a glance.
Твои глаза вернулись из бесправной страньi, где никто не знал, что значит смотреть.
A glance, a word.
Взгляд. Слово.
Every glance is like a kiss.
Каждый взгляд как поцелуй.
Our team is tryint to catch a glance of him and report.
Несмотря на опасность, наши операторы удвоили свои усилия, стремясь обнаружить убийцу с помощью длиннофокусной оптики.
- At first glance, it seems pretty muddled.
- На первый взгляд, довольно просто!
I'll strike you down if you so much as glance at her!
Я побью тебя, если ты будешь так на нее пялиться!
You have to advance without a backward glance, paying no attention to those who haven't the strength to escape their immediate reality.
Вы должны двигаться без оглядки, не обращая внимания на тех, кто не способен вырваться из своей суетливой действительности.
Don't just glance, look!
- Не думай, а просто будь внимательнее.
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит.
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
It's enough that they're there, indifferent, conscious of their charm, happy to test its effect on me, as I test mine on them, by tacit agreement, without even the subtlest smile or glance.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
You should have seen that at a glance!
Ты должна узнать его сразу!
You should have walked on... without a glance back
Нужно было идти... и не смотреть по сторонам.
At first glance, I'm afraid that I regarded you with rather a large degree of unworthy suspicion.
Боюсь, во время нашей первой встречи я отнёсся к тебе с известной долей незаслуженной подозрительности.
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and, self-evident when it is, on the contrary, so complex,
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
I felt the glance of men on me.
Чувствовала, что они стали заглядываться и на меня.
Hazy-eyed They catch my glance
Затуманенным взором ловят мой взгляд
I walked by, gave yours a glance, it didn't look right... so I just figured I'd refine it a little.
- Могу я прочесть твою? - Ага. Я бегло просмотрел твою версию.
His head is constantly bowed, and his sidelong glance seems to fear meeting the eyes of others,
Его голова постоянно склонена, и его взгляд искоса, кажется, боится встретиться с другим,
At first glance, there's nothing amiss.
На первый взгляд ничего не пропало. Слушайте-ка, подождите, ведь у вас было шесть костюмов.
Just a glance.
{ C : $ 00FFFF } Только взглянуть.
Nothing broken at first glance
На первый взгляд, я бы сказал, что ничего не сломано.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]