English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ G ] / Gloating

Gloating traducir ruso

165 traducción paralela
I won't have dirty eyes gloating over the belongings of my mother. Agreed. Then my mother is to be returned to new orleans.
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
What are you gloating at?
Чего уставились?
You were right. He's gloating.
Ты права, он ликует.
I never like gloating over a defeated enemy.
Я никогда не любил наслаждаться видом поверженного противника.
He was gloating on her in the most revolting way all through luncheon.
Он так и ел её глазами весь вечер самым неприличным образом.
Think about that while you sit here gloating at my misfortune.
Подумайте об этом, пока сидите здесь и радуетесь моей неудаче.
Stop gloating.
Хватит злорадствовать.
I'm not done gloating.
Я еще мало злорадствовал.
Then you'll be the one gloating.
И тогда злорадствовать будешь ты.
Caught being a selfish brat and you're gloating!
Тебя уличили в подлом эгоизме, а ты ещё огрызаешься!
[UNCUT] With all the stupid gloating, would you want to sleep with you?
Да кто с тобой будет спать после этого дурацкого злорадства?
You don't mean he was gloating?
Ты хочешь сказать он злорадствовал?
Cos ofthe gloating factor alone, you know.
Это все злорадство, согласись?
To make matters worse, he even wrote gloating letters from the condemned cell proud of what he'd done.
Хуже того, из камеры смертников он с гордостью писал,.. ... бахвалясь тем, что он сделал.
Some overdressed, over-the-top bad guy floats in, gloating about whatever evil fate awaits us.
Некто разодевшийся, чрезмерно плохой парень появится и и злорадно поведает нам об ожидающей нас судьбе.
No gloating?
Никакого злорадства?
Gloating, are we?
- Ликуем, да?
I just cut some of the naked gloating.
Я просто прикрываю свой откровенный глумёж.
A gaudy female monkey, gloating over the opulence of your cage.
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки.
Alright, boy, don't be gloating'on it.
Ладно, сынок, не обольщайся.
In an obviously gloating mood, Hollenbeck hoped viewers had witnessed his patron's triumph from and for the Left.
Последний с ликованием выразил надежду на то, что триумф его патрона и других левых, видели все ".
So there will be no gloating from me.
Так что, злорадствовать не буду.
Well, here's to no gloating.
За отсутствие злорадства.
I was just rude back there, gloating and everything.
Я вела себя грубо, злорадствовала и все такое.
Well, she was gloating about sleeping with you, and I just wanted to shut her up.
Она хвасталась, что спит с тобой, я просто хотела ее заткнуть.
Don't bother gloating.
Даже не думай злорадствовать.
Next to slaughtering innocents, gloating is what you guys are about.
Я имею ввиду, кроме убийства невинных людей, в основном вы, ребята, любите позлорадствовать.
Here we are, gloating about the infighting among the Wraith.
Мы вот тут злорадствуем по поводу раздоров среди Рейфов.
I would be gloating.
Я бы прыгал от радости!
Looking so much forward to gloating through the room.
Я уже предвкушаю как меня будут пожирать глазами, когда я буду идти по залу.
Gloating.
Злорадствуешь.
She was gloating'rubbing it in that she'd got him by the balls and... The stupid cow told Gregor we'd set him up.
Она торжествовала, злорадствовала, что наконец-то схватила его за яйца, и... эта глупая корова сказала Грегору, что мы его подставили.
Stop gloating.
Перестань торжествовать.
I'm not gloating.
Я не торжествую.
She's just gloating!
толстушка? !
I don't believe in gloating, it's tacky.
Мне не нравится злорадствовать, это как-то пошло
There'll be no gloating.
Я не буду злорадствовать.
And my last sight in this life will be a Treasonous wizard gloating over my demise.
И последнее, что я увижу в жизни, будет предатель-волшебник, радующийся моей смерти.
You guys can stay up all night gloating in the sleep lab.
Можете оставаться на всю ночь и злорадствовать в лаборатории сна.
It's really not the greatest time for gloating.
Сейчас совсем не лучший момент, чтобы злорадствовать.
And afterwards, there was some... perhaps not gloating but something similar.
И потом, было некоторое... может быть, и не злорадство, но что-то похожее.
Radley gloating with pitiful pride while his love-starved wife parades her daughter like a sow truffling for husbands.
Рэдли торжествует в низменной гордыне пока его изголодавшаяся по любви жена демонстрирует дочь как трюфель перед свиньями
It's more about gloating.
Я тут, чтобы позлорадствовать.
Like someone's gloating.
Как чье - то злорадство.
Stop gloating and tell me where you're going to take me to celebrate.
Хватит радоваться, лучше скажи мне, куда ты отведешь меня, чтобы отметить.
Kaswell. Leslie was gloating because she got the funding and I didn't.
Лесли злорадствовала, так как получила денежный фонд, а я нет.
Never thought Metro Man was the gloating type.
Никогда не думал, что Метромен из глумливыx.
They're gloating!
Почему они так уверены в себе?
What news so important it interrupts the gloating of good Batiatus?
Какие же нoвoсти смoгли пpеpвать злopадствo любезнoгo Батиата?
This is just sick gloating.
Это просто извращённое злорадство.
No gloating, sir.
Да какое уж злорадство, cэр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]