Gracefully traducir ruso
150 traducción paralela
I suppose I should have let you starve gracefully.
я думаю, € должна позволить тебе голодать из € щно.
I can't imagine your doing anything any way but gracefully.
Уж вы-то все делаете изящно.
Come on, a little gracefully!
Давай быстро, быстро!
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview
Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью.
- I intend to grow old gracefully.
- Я буду изящно взрослеть. - Прошу, мадемуазель.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
- Right there. I can't seem to get out of this gracefully, so let's go.
Похоже у меня нет выхода.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
"Handles books gracefully."
"Носит книги изящно."
Whatever that future may be, we must accept it gracefully and without regret.
Каким бы оно ни было, мы должны принять его с честью и без сожалений
And I accepted it, I think, gracefully.
И я принял это очень хорошо.
Gracefully, gracefully.
Элегантнее!
Play gracefully, this is not a fun fair!
Играйте элегантно! Мы не в Луна-парке!
He's moving along so gracefully.
Он двигается так изящно.
Still, if the public doesn't like one's work... one has to accept the fact gracefully.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
I am taking him in gracefully in order to get him out gracefully.
Я взял его элегантно чтобы избавиться от него так же элегантно.
Let them go gracefully.
Пусть уйдут с достоинством. Оставьте природу в покое.
You know, you lose a lot more gracefully than you used to.
Знаешь, ты проигрываешь куда изящнее, чем раньше.
- That's the equation. - No, no Jack. May I assume that... the upshot of all this is that you will not be easing gracefully into retirement?
Нет, Джек,... это значит, ты не хочешь мириться с уходом на пенсию?
She flies so gracefully overrocks, trees and sand soaring over cliffs and gently floating down to land
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком. Паря над утесами, и нежно опускаясь на землю.
Gracefully?
Красиво.
Figures dancing gracefully
Кони вскачь несут меня
Figures dancing gracefully
Это вальс несет меня
I feel delighted to find that world so gracefully and vocally inhabited.
" € счастлив видеть, что обитатели этого мира столь приветливы и гостеприимны.
Like a fine wine, I'm aging gracefully.
Я - как изысканное вино : старею элегантно.
To aging... gracefully.
За старение... благородно.
You write gracefully.
Ты красиво пишешь.
Leave me one more night to bow out gracefully.
Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво.
Why don't you tuck one ankle behind the other, and place the hands gracefully on the knees.
Просто скрести ноги в районе щиколотки, и грациозно положи руки на колени.
And so, you wave to them and acknowledge them gracefully.
Итак, ты приветствуешь людей грациозным взмахом руки.
She showed great respect and gracefully accepted your criticism.
Она проявила уважение, и с честью выдержала Вашу критику.
Look, you just can't tell a woman she's... "gracefully serene".
Но слушай, нельзя говорить девушке, что она "безоблачно прекрасна".
I can only hope she ages as gracefully as you have.
Надеюсь, она будет в старости так же красива, как и вы.
I know how to leave gracefully.
Я знаю, как уходить красиво.
You're gracefully establish'd with the loves of your subjects and for natural death, I hope it be threescore year a-coming. True.
Мой господин, примите благосклонно любовь и преданность всех ваших подчинённых а что до вашей смерти, я надеюсь, она наступит лет чрез шестьдесят.
I MEAN, PLASTIC SURGERY IS JUST FOR FOOLISH OLD MEN WHO REFUSE TO GROW OLD GRACEFULLY.
В смысле, пластическая хирургия – это только для глупых стариков, которые не способны стареть с достоинством.
YOU KNOW, IT'S, UH... I STILL HAVEN'T FIGURED OUT A WAY TO... DROP THAT BOMB GRACEFULLY.
Я как-то до сих пор не придумал способа изящно взрывать эту бомбу.
Unlike a certain so-called friend of mine... your parents gracefully agreed to be interviewed.
И в отличие от одного так называемого друга твои родители любезно согласились провести интервью.
The 4th of July came with the huge clouds of seeds from some remote meadow gracefully floating down Elm Street in the early evening. Today was a day for celebration.
Наступление 4-го июля было ознаменовано появлением огромных облаков семян, прилетевших с какого-то отдаленного луга и ранним вечером грациозно паривших над улицей Вязов.
If you want to die, do it gracefully.
Глядеть на вас противно! У мейте умереть красиво!
Time to retire gracefully. PETER :
Хватит.
Bow out gracefully.
Изящно откланяться.
I think it's time I bowed out gracefully.
Думаю, мне пора изящно исчезнуть.
Do it gracefully, Carefully
Нужно нежно, осторожно.
Gracefully yours!
К вашим услугам. Большое спасибо.
Regardless of how gracefully, we made it here.
Неважно как, но мы добрались.
If there are other bidders, back off gracefully.
Если начнут ставить другие, изящно отступишь.
And so that's what she gracefully does.
Что она и сделала с изяществом.
So, if you'll just step aside gracefully.
Так изящно уступите мне.
We were supposed to do it gracefully.
Это было нечестно.