Granted traducir ruso
2,376 traducción paralela
There would have been catastrophic changes as regards people like the musicians and the clergy here because all of the things they took for granted about the long-running tradition of this place and its music and worship were suddenly turned over and were changed out of all recognition.
Там произошли просто катастрофические изменения, коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости.
"In the event of divorce, " Mr. Stinson is granted weekly visitation rights to Ann, Sarah and Molly. "
" В случае развода, мистеру Стинсону гарантированно еженедельное посещение
The governor is also grateful for the freedom granted by the constitution in the right to bear arms, the right to protect his family and stop a rapist before he could commit further violence to his wife.
Также губернатор благодорит за свободу, предоставленную конституцией носить оружие за право защищать свою семью и остановить насильника до того как он смог совершить еще большее насилие над его женой
Okay, granted, in the past, I pushed a little hard for a girl.
Окей, допустим, В прошлом, я не очень преуспел в создании девочки.
Started taking things for granted.
И принимаю всё как должное.
I've done over a thousand hours of therapy, granted, as a patient, but I picked up a few things, and I can tell you this much- - this, uh, thing, it's not about your folks, okay?
У меня за плечами больше тысячи часов терапии, в качестве пациента, конечно, но я кое-чему научился, и могу вам сказать вот что- - эта, эээ, проблема, она не про ваших предков, ясно?
I mean, granted, nothing he's been doing has really been in character, but I just don't believe he would sue.
Я имею в виду, при условии, что он ничего не делал, чтобы быть в образе, но просто не верю, что он подаст в суд.
Those things that you take for granted...
от чего ты легко отказываешься... мне очень дорого.
'Cause you took me for granted!
Потому, что ты принимал меня как должное!
I've spoken to Zeuthen's personal assistant, you've been granted an audience later today.
Я говорил с личным помощником Сеутена, тебе дадут аудиенцию сегодня вечером.
Mr. Waters is being deployed to a military base that is directly in the line of fire, which is why he is granted the same protections from liability as every other soldier.
Мистер Уотерс был расквартирован на военной базе, прямо на передовой, вот почему он подлежит тому же освобождению от ответственности, как и любой другой солдат.
If he died and was granted eternal happiness, I do believe he'd find reason to be miserable.
Если он умрёт и получит вечное блаженство, он и тогда найдёт причину для расстройства.
Granted.
Верно.
Granted, it may have been a little awkward, but take a look at me now- - not very awkward.
Конечно, это может быть немного неудобно, но посмотри на меня сейчас, никакой неловкости.
Tonight will be the night that their dreams will be granted
этой ночью...
Now granted, I was just a kid, but I say...
Сейчас Конечно, я был просто ребенком, Но я говорю...
Granted.
Разрешить.
By the authority granted to me by the state of Texas, I'm hereby arresting you.
Властью, данной мне штатом Техас, заявляю : ты арестован.
You are granted one year to mourn.
Вам предоставляется один год, чтобы оплакать.
Granted.
Разрешаю.
- Permission granted.
- Разрешение выдано.
What an honor you have granted me.
Какую честь вы мне оказали.
Permission granted, miss Mori.
Вы свободны, мисс Мори.
Westerplatte was later granted exclusively to Poland.
А затем часть Вестерплатте передана Польше в исключительное и бессрочное владение.
Today's hackers take it for granted, but they surf the Internet... because of the programs we created to hide data... to... to hide our identities.
Сегодня хакеры принимают это как должное, но они бродят по Интернету благодаря созданным нами программам для сокрытия данных... для... для сокрытия наших личностей.
Granted, yes, I admit that there's been a wee bit of damage to inventory, here, but if you'd just let me explain...
Действительно, я признаю, что мы понесли определенный ущерб, но позвольте мне объяснить...
And granted him privileges none of the others received.
И он получил привилегии, которых другие не получали.
Granted they are just a bunch of scientists, but if their reaction is anything like the way the general public is gonna respond, we've got a gold mine on our hands here!
Если такая бурная реакция среди учёных, то даже не могу себе представить, как отреагирует обычная публика. Мы нашли золотую жилу!
I took you all for granted.
Я вёл себя, как кретин.
The first light of truth was granted to me through the works of a great poet to whom I shall be eternally grateful
Впервые свет истины я узрел в произведениях великого поэта. Я вечно буду ему благодарен.
Sometimes it's hard not to take everything you do for me for granted.
Иногда это трудно не выполнять, то Что обещал.
He's never granted anything like that before!
Он никогда еще на такое не соглашался!
Government officials of ranking 10 have been granted immunity from the Purge and shall not be harmed.
Государственные служащие 10 ранга пользуются иммунитетом. Причинение вреда этим лицам запрещается.
Granted to our ancestor for his actions during the First Crusade.
Предоставил нашему предку за свои действия во время Первого крестового похода.
"What struck me most about the production, " which I was granted an early look at, "is how much the female pop stars of Hit list owe to Ms. Monroe."
Что поразило меня больше всего, в этой постановке, на которую мне посчастливилось взглянуть в самом ее начале, это то, скольким девушки-звезды "Хит-листа"
♪'cause he's taking you for granted ♪
Потому что он принимает тебя как должное
And they granted my every desire.
И они выполнили каждое моё желание.
Granted, the Stumpinator and I- - we're very different people, but at his core, the Stumpinator is one of the most decent and trustworthy people you will ever meet.
Конечно, я и Стампинатор... мы очень разные, но в душе Стумпинатор один из самых надежных и достойных людей, которых вы когда-то встречали.
And in this, not only did they fail... they granted us the greatest gift.
Но этому никогда не бывать... Враги преподнесли нам величайший дар.
fascinating... your wishes are granted
Интересно... Ваши желания исполнены
Uh, granted, it's less than you made at the shipyard.
Конечно это меньше чем вы зарабатывали на верфи.
This life we have, this life we love, you take for granted.
Эта жизнь, которую мы так любим - всё в ней мы воспринимаем как должное.
Access granted.
Доступ разрешен.
Yeah, yeah, granted.
– Да, давайте.
Your wish has been granted now.
Ваше желание уже исполнилось.
Orthopedic problems are unimportant, compared to the partial indulgence granted by the Scala Sancta.
Эти проблемы столь незначительны по сравнению с проблемой отпущения грехов... Отчасти эту проблему решает Лестница.
Permission granted.
Мы ждем вас.
Granted, it should be Claire who witnesses your last breath, but, well, she's locked up tighter than Joe Carroll.
Конечно, это Клер должна была быть свидетелем твоего последнего вздоха, но, к несчастью, она заперта еще круче, чем Джо Керрол.
Well, more Alex's friend than mine, granted.
Ну, больше друг Алекс, чем мой, очевидно.
given a college education, taken for granted, no doubt.
Считающиеся самим собой разумеющимся. Где вы завелись?
Permission granted.
Разрешаю.