Grotesque traducir ruso
235 traducción paralela
A Grotesque Comedy in 4 Acts by Hanns Kräly and Ernst Lubitsch. Direction :
Гротескная комедия в 4-х частях по сценарию Ганса Кроли и Эрнста Любича
It's grotesque.
Это нелепо.
Until you are brought face to face with the grotesque, stunted thing you really are.
Пока не увидишь это нелепое, коротконогое существо в зеркале.
Why did I add this burden to that grotesque, devoted soul?
Зачем я взвалил бремя на эту гротескную, преданную душу?
Every year whole forests are cut down for paper for these grotesque daubs.
Каждый год целые леса валят, чтобы сделать бумагу,... для этои гротескнои мазни.
You're grotesque.
Ты урод.
Grotesque.
Урод.
Others would say there was no way to tell to whom I wrote that grotesque letter.
Могу сказать одно : в истории с этим дурацким письмом я ни при чем.
- This is monstrous, grotesque!
А вы знаете, с кем имеете дело?
To get this grotesque diary account on top of it all.
В довершенье ко всему получить это нелепый дневник.
- You are grotesque.
- Ты чудовище.
Carrying on with your plot now is grotesque and stupid.
Вынашивать ваш план - это абсурдно и глупо.
Ola, the Colony is in the hands of grotesque insects!
Ола, Колония находится в руках гротескных насекомых!
I must say it's grotesque, a woman your age throwing yourself at a kid like that. What about that father-and-daughter thing of yours?
И, между прочим, женщина вашего возраста, бросающаяся на шею юнца - довольно карикатурное зрелище.
No, that would " ve been too grotesque.
Я только хочу жить.
At first sight... our position, in this trial, may appear ridiculous, grotesque. A puppet show, yes.
На пе-пе-первый взгляд, наша позиция на этом суде может показаться возмутительной, гротескной.
The fear of physical pain drove him to that grotesque act of self-abasement.
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
You're grotesque. Grotesque and disgusting.
Это все гротеск, и отвратительный гротеск.
Crude, yes, primitive, yes, perhaps even grotesque, yet something inexplicable tells me that this might be our man.
Грубый, да, примитивный, да, возможно даже гротескный,..... что-то необъяснимое говорит мне..... что это наш человек!
The hideous, grotesque Japanese practice of miniaturising shrubs and trees.
Отвратительная, гротескная японская практика миниатюризации кустов и деревьев.
I don't want this grotesque incident to interfere with that.
Я не хочу, чтобы сегодняшний нелепый инцидент помешал этому.
You look grotesque!
На тебе просто лица нет.
This is a grotesque situation!
Неужели ты не понимаешь нелепость ситуации?
It was all a grotesque mistake, wasn't it?
Всё это было нелепой ошибкой, правда?
Grotesque... grotesque...
Гротеск... гротеск!
Before the final gravitational collapse the star shudders and briefly swells into some grotesque parody of itself.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Don't be grotesque!
Пьер, не будь смешным.
Grotesque, as promised.
Гротескно, как и обещал.
A grotesque tragedy, don't you think?
Гротескная трагедия, вам не кажется?
I have a patient whose deformities are so grotesque that you will question how the Almighty could suffer such blasphemy.
Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
- Grotesque.
- Гротеск!
One discerns in the lineaments of those grotesque faces those signs which serve to conceal the hidden depths of our crimes.
И чем дальше, тем резче на их грубых лицах проявляются следы наших преступлений.
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
За всю свою жизнь мы привыкаем к правде, словно к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
Is that a grotesque enough evasion for you?
Как, не слишком гротескный способ описания для вас?
Oh, nothing bizarre. Nothing grotesque.
Ничего странного, ничего гротескного.
I have! I'm grotesque.
Да, да, я смешен.
I'm grotesque. I am. Look at me and tell me I'm not.
Посмотри на меня и скажи.
And if displeased, can turn people into grotesque walking terrors.
И при неудовольствии превращает людей в ужасные существа.
Our prime concern is this ghastly grotesque.
Наша главная задача - этот шут гороховый.
My grotesque appearance.
Моя ужасная внешность.
- These heels are grotesque.
- Дурацкие каблуки...
You're grotesque
Ты что, клоун?
The worst thing that we do is we take the bodies... the grotesque ones... the really, really ugly ones... and we make... make jokes about them, you know, harmless jokes.
Самое ужасное, что мы можем сделать,... это выбрать самых ужасных покойников, безобразных, и немного поразвлечься.
He's grotesque.
Он выглядит нелепо.
Stop this grotesque charade.
Прекратите этот маскарад.
The whole thing had... this creepy, nightmarish, grotesque quality.
Все это создавало ощущение кошмарного гротеска.
Don't make this any more grotesque than it already is.
Не делай ситуацию еще более гротескной, чем она уже есть.
It's almost grotesque.
Карикатура!
Oh, it is grotesque.
Это гротеск.
Hah, it's grotesque.
Где тут логика?
You've spent a fortune, and all we have to show for it is that grotesque kindergarten!
! Вы тратите целое состояние, и все что мы наблюдаем - это абсурдный детский сад!