Gust traducir ruso
80 traducción paralela
Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
" Let the wind be gust or breeze.
Пусть дует зефир или ураганный ветер,
- It's only a gust of wind.
- Просто сквозняк.
The gust is harsh and the waves dart
Ветер сильный и волны бьются
I saw... a man... get caught... by a great gust of wind!
Я видела... человека... который был захвачен... большим порывом ветра!
Freak gust of wind, blew some papers off my desk, I woke up rather confused, I was picking up the papers when Miss Paget came in.
Странный порыв ветра развеял бумаги на моем столе, я проснулся, сбитый с толку. Я подбирал бумаги, когда зашла мисс Пагет.
It's like a wind gust.
Как порыв ветра.
A gust of wind could set it off.
Может сработать от одного толчка!
I'd like at each step, each gust of wind... to be able to say :
Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать :
Caught a gust over the fantail.
Засекли какой-то шум.
A gust of wind.
Порыв ветра.
Do you know, Maynard, every hour, every day, I keep my feet with the greatest difficulty, and the slightest gust of dishonesty would be enough to bowl me over forever.
Знаете, Мэйнард, с каждым днём, с каждым часом мне всё труднее жить, и как только я вижу малейший намёк на непорядочность, я словно вскипаю изнутри.
You say you turned hard to starboard when the gust hit.
Ты говоришь, что повернул штурвал налево, да?
But for some reason, it now seems as though a new spirit has swept through the station as if someone had opened a door and let a gust of fresh air blow through a musty old house.
Однако по неким причинам сейчас, похоже, открылось второе дыхание, окутавшее станцию, словно кто-то приоткрыл дверь и впустил свежий воздух в старый, пропахший плесенью дом.
Like a gust of wind peeling lime off the walls.
Пролетел как ветер, сорвав с деревьев несколько листьев.
This gust of wind comes, knocks him off the roof.
ПРИСВИСТЫВАЕТ - Его снесло с крыши порывом ветра.
There you see what a gust of wind can do to you.
Видишь что может сделать ветер!
A wind gust just tore out the aerial, but we're gonna keep going.
Порывом ветра оторвало антенну.
Franklin, Gust, go check it out!
Франклин, Гаст, сходите проверьте!
Like a gust of wind
Как порыв ветра,
When the sheriff dragged me away, there was some freak gust of wind and blew it away.
Когда шериф меня вёл, налетел странный ветер и унес карту.
Gust. Whisper.
Легкoмy.
One gust of wind and it will tumble.
Один порыв ветра - и её сдует
Your slap is just a gust of wind.
А ты дерешься как девчонка.
A gust of warm air this time of year, most welcome.
Порыв тёплого ветерка в это время года – что может быть лучше.
Leaf Gust!
Гнев Конохи!
Now, given the duration of the gust and the terrain obstacles, liftoff must have happened somewhere between here... and here.
Теперь, принимая во внимания продолжительность порыва ветра и рельеф, отрыв должен был случится где-то между этим и... этим местом
There was this strange gust of wind out of nowhere.
Это просто странный порыв ветра, откуда ни возьмись.
It could've been a gust of wind. It wasn't.
- Это мог быть порыв ветра.
There was a gust of wind. I...
Был порыв ветра, и я...
Then there's a big gust of wind.
И тут сильно подул ветер.
If the first gust of wind blows us over, we're a dud.
А подул ветерок, и мы закачались?
Is it just me, or does a cold gust of wind Actually pk up when you approach?
Разве только мне, дует холодный ветер когда ты приближаешься?
You know, no flickering lights, no gust of wind.
Ты знаешь, никакого мигающего света, никаких порывов ветра.
Thanks, Gust.
Спасибо, Гаст.
If I get the slightest gust of wind, that's it for me.
Мне хватит и малейшего ветерка. Со мной будет покончено.
Think about it, "gust."
Подумай об этом, гаст.
As the sun ignited, It gave off a huge blast of solar wind, A radioactive gust of energy.
В то время как звезда разгоралась, она произвела большую волну солнечного ветра, порыв радиоактивной энергии.
A gust of Spring blew over me.
На меня повеяло весной.
PHONE RINGS Or maybe a gust of wind took him as he plunged towards the water.
Или его снёс порыв ветра когда он прыгал в воду?
"But before he knows a sharp gust blows. The kite plummets to a tree."
Но вдруг налетевший, порывистый ветер, бросает на дерево гордого змея.
A gust of wind took the Bible and threw it into the water.
Порыв ветра подхватил Библию, и она упала в море.
Oh, no, a gust of wind!
О нет, порыв ветра!
A gust of wind slammed some doors 1003.1 01 : 14 : 41,658 - - 01 : 14 : 43,417 and knocked over a few trinkets. A gust?
Ветер просто разбил несколько вещиц.
Gust Sword!
Gust Sword!
Just as he stood, a gust of wind comes into the corrie from behind us, a hind got our scent, and they were away.
И вот, когда он уже стоит наизготове, нам в спину подул порыв ветра, лань чувствует наш запах, и ее как след простыл.
The storm is now a Category 5 with a mean wind at 240 km / h, and Gust at up to 300 km / h
Шторм достиг пятой категории, скорость ветра составляет 240 миль в час с порывами до 300 миль в час.
Just the feeling of the wind and the gust.
Просто чувствуешь порывы ветра.
Come on, honey, he'gust... serenaded me...
Вперёд, дорогая, пока он не начал... петь мне серенаду...
That Was a gust of Wind,
Кроме того, она разрушила замок Оранит. - Он упал из-за ветра.