Habits traducir ruso
975 traducción paralela
We are going to dwell on the habits.. Of civilized peoples.
Остановимся на традициях цивилизованных народов.
Back to your old habits again?
Вернулся к своим старым привычкам?
I want a educated, healthy boy, good family and no bad habits.
Нужен образованный здоровый юноша из хорошей семьи и без дурных привычек.
Don't have any bad habits, do you, Joe?
Ни единой вредной привычки, верно, Джо?
- Yes, and you wanted to try and break your habits, - but you couldn't.
- Да, и вы хотели отказаться от своих привычек, но не смогли.
Jerry, I talked to you about the habits of an ordinary wild leopard.
Джерри, я говорил вам о повадках обыкновенного дикого леопарда.
I know we have two children together. I know that we share a lot... Memories, friends, habits.
У нас двое детей и много общего : воспоминания, друзья, привычки.
His tastes, his habits the books he reads, the music he likes. It's an experience I'll never forget.
его привычки, вкусы... книги что он читает, музыку что ему нравится этот опыт я никогда не забуду
- Some habits can be healthy.
- Некоторые привычки могут быть хорошими
He has very regular habits.
У него очень строгий распорядок.
My personal habits aren't your concern.
Moи личныe пpивычки вac нe кacaютcя.
Sometimes the cause of nervous habits like yours is not obvious.
инoгдa пpичины тaкиx нepвoзныx пpивычeк слoжнo пoнять.
Well, they got those bad habits because they know that you never sleep at home.
Ну, у них эти плохие привычки, потому что они знают, что ты никогда не ночуешь дома.
She says he has the same habits and everything.
Она говорит что у него те же привычки и все прочее
Studying the mating habits of the sandpiper.
Изучал спаривание куликов.
Has an animal's habits.
У него повадки животного.
But you do know the customs, habits, religion,
Но вы знаете обычаи, привычки, религию,
One acquires bad habits so easily.
Женщины так легко перенимают дурные привычки.
With his knowledge of mechanics and her familiarity with the victims'habits, they plotted this murder. Premeditated cold-blooded murder.
С его знанием механики и с её хорошими знаниями о привычках жертв, они подготовили убийство, предумышленное, хладнокровное убийство.
Your habits become a burden, I'd wipe out everything to escape the music!
Воспитание мешает, а то уничтожил бы всё на свете, лишь бы замолк этот звон!
Funny habits.
Странная привычка.
I was brought up by a governess, but that didn't keep me from acquiring the bad habits of a spoiled child.
Я воспитывался гувернанткой, но это не останавливало меня в приобретении плохих привычек.
Addresses, habits, descriptions of the stones and settings.
Все : адреса, привычки, описание камней и оправ.
I'm not burying someone else's bad habits.
Не желаю хоронить последствия чужих поступков.
She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings.
Мисс Грэвели воспитанная леди. И привыкла скрывать свои чувства.
Anyhow, it will make it easier for me to say goodbye. When I get tired of you and your... habits.
К тому же, мне будет проще с тобой распрощаться, я устаю от тебя и твоих привычек.
- You're teaching them bad habits.
- Ты прививаешь дурные привычки.
I shouldn't even bother changing the sheets, but old habits die hard.
Я даже бы не менял простыни, но старые привычки уходят с трудом.
Well, as you say, old habits die hard.
Как вы сказали? Старые привычки уходят с трудом.
This lot will teach him bad habits
Я не хочу, чтобы у него появлялись плохие привычки. А здесь соблазнов предостаточно!
He'll develop bad habits.
Ты его так разбалуешь.
Since you first brought your recurring dream to our attention, Raymond Shaw, his life, background, habits, friends and associates have been under scrupulous examination.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
For your information I am a man of... regular habits and getting dressed at 6 : 15 in the morning doesn't happen to be one of them.
Я не привык одеваться в пятнадцать минут седьмого, хотя сон вы мне все равно перебили.
Because I'm an old man who has habits and it would be difficult to live without them.
Поскольку я старый человек, у которого есть свои привычки, от которых мне сложно отказаться.
It was comic to see them, old and ugly as they were with their black habits, startled eyes, all ready and willing for martyrdom whining like bitches
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
Here's to all those nasty little habits that we hold so dear.
Что ж, выпьем за наши дурные привычки которыми мы так дорожим.
Now, if they are the first to... discover the mating habits of sea horses... must we then race them to discover the inner structure of a grasshopper's brain?
Теперь, если они первыми... откроют брачные привычки морских коньков... тогда мы за ними должны открыть внутреннюю структуру мозга кузнечика?
I must say he has rather bloodthirsty habits, doesn't he?
Для эмиссара мира, не слишком ли много у него кровожадных привычек?
The Aztecs have some gruesome habits.
У ацтеков были ужасные привычки.
You mustn't get sloppy in your habits, you know.
Вы должны думать не только о себе.
She knew your tastes and habits and was so devoted to you.
Она хорошо изучила ваши вкусы и привычки, - была вам предана.
Oh, regular habits, sir.
Размеренная жизнь.
How would you evaluate your drinking habits? None at all?
- Часто выпиваете?
Or his habits?
или кокетство хитрого волокиты
These are thin habits and poor likelihoods of modern seeming you prefer against him.
А вы, помимо шатких рассуждений, Не привели нам ничего, синьор. Как, правда ли, Отелло,
Your husband has strange habits.
Странные привычки у твоего мужа.
I learned bad habits from you.
К хорошему быстро привыкаешь.
Designed for piscatorial research. Spawning habits of deep-sea fish.
Она создана для изучения икрометания глубоководных рыб.
Till then, I didn't have any bad habits.
До сих пор у меня не было плохих привычек.
Habits :
Хобби - покупает картины.
I don't want to change my habits.
Я не хочу менять привычки.