Hammers traducir ruso
165 traducción paralela
Sharpen the hammers... axes, pick axes and spades.!
Заострить молотки... топоры, кирки и лопаты!
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком ; Растёт зловещий шум приготовлений.
Inside the tube a chisel hammers the earth loose.
Внутри неё отбойник дробит почву.
# When she hammers on my door In tears and rags #
И придет она назад, поговорить со мной.
I read the clouds, Grigorij hammers in nails.
Я - гадаю по облакам, а Григорий забивает гвозди.
Denaddin. Babà Kaemaz. They are good with spears, swords and hammers.
Денаддин, Баба Каймац... сильны на копьях, мечах и булавах.
Air weight, shrouded hammers, floating firing pins.
Легкие как воздух и с обкленными курками.
Why have you attacked it with hammers, nails, brushes, paints...
Почему напали молотками, гвоздями, кисточками, красками...
And the hammers batter down your door
Коль молотки колотят В дверь твою, -
# White hammers fell like ringing bells
# Искусно металлы ковали они
- Like little hammers... - Yes.
- Молоточки такие...
Go back! Are these the Void Hammers? Didn't know they're that many.
Прощай! Это и есть Отбойные Молоты? Только не попади под удар, все забудешь!
You avoided the hammers, you can understand me, right?
Ты ведь сохранила память, понимаешь меня?
Are you not afraid of the Hammers?
И не боишься Молотов? Я?
- Don't you use hammers anymore?
- Обойдёмся без молотков?
Aroused vengeance sets him new a-word, and never did the Cyclops'hammers fall on Mars his armours, forg'd for proof eterne, with less remorse than Pyrrhus bleeding sword.
" И вряд ли молот в кузнице циклопов За ковкой лат для Марса плющил сталь
Lots of hammers and nails surrounded by monks and Vedeks.
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
Let's go and find hammers for them. "
"Пойдемте подыщем им молотки".
We're not going to bother consenting adults who like to dress up in leather Boy Scout uniforms and smash each other in the head with ballpeen hammers while they take turns blowing their cat.
Мы не будем без причины доставать людей которые любят переодеваться в кожанные костюмы Бой-Скаутов и бить друг друга по голове молотками по-очереди отсасывая своему коту.
- He's dumb as a sack of hammers.
- Он туп, как молоток.
Are these the Void Hammers?
Это и есть Отбойные Молоты?
You avoided the hammers, you can understand me, right? Right?
Ты ведь сохранила память, понимаешь меня?
Are you not afraid of the Hammers?
И не боишься Молотов?
It had to be hollowed out with jack hammers and God knows what else!
Его наверное выдолбили при помощи отбойных молотков и Бог знает чего еще!
In his smithy, you could hear hammers clank, hammering out weapons for the Rising.
Из кузни Андрышека с утра до ночи доносился звон молотов, кующих оружие для восстания.
I spent years studying the history of the written word, how cultures recorded things through the ages, from hammers and chisels to quills and ink.
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
Never liked the Swiss. Their clocks two guys come out with hammers and hit each other.
Их часы ножики.
There are some more people who ought to be strapped into chairs and beaten with hammers, people who wear visors.
Есть ещё люди которых надо привязать к стульям и забить молотками. Люди которые одевают визоры. / / кепка без верха, козырёк и держатель
Okay. Does everyone have their hammers?
Все взяли свои молотки?
Tiny hammers.
на стук молоточков.
They've got hammers, you bastard.
У них были молотки, ты подонок! "
She went down like a sack of hammers.
Она рухнула как мешок с молотками.
I do not know where he left his hammers.
Я нe знaю, гдe oн ocтaвил cвoи мoлoтки.
Hammers, buckets.
Молотки, ведра.
Can`t you stupid sack of hammers get it right?
Вы что не видите, безмозглые кретины?
You're a real sack of hammers, aren't you?
У тебя действительно не все дома, да?
We had a laugh, a few pints, cheered on the mighty Hammers.
Мы посмеялись, подрались, поприкалывались.
- Gwen's Dad has a few hammers in their garage.
- У отца Гвен несколько молотков в гараже.
- I guess we'll have two hammers then. - What about the buckets?
Полагаю, пригодятся оба молотка.
- Upton Park. The Hammers.
- Аптон Парк. "Хаммерс"...
Only the blows of hammers on steel blades were heard as the 3 remaining brothers worked on in silence.
Только удары молотков по стальным лезвиям раздавались в тишине - это продолжали работать три оставшихся брата.
Yael invites a leader of the enemy army into her tent, gives him milk to drink, when he falls asleep, she hammers a tent stake through his skull.
Яэль пригласила лидера врагов в свою палатку, напоила молоком, и когда он уснул, она пробила шестом от палатки его череп.
Have your hands been smashed with hammers?
По твоим рукам били молотком?
Smashed with hammers?
- Били молотком?
Get your clown cousin and get some hammers and come bang this stuff out, baby!
Зови своего клоуна-кузена. Берите молотки... И поправь тут все, малыш!
If it's not an issue, why do you put out literature that hammers it home?
Если дело не в этом, почему вы выпускаете агитационную литературу.
In a life devoted to justice, sir, the fact that you did and avoided'a hammers constantly on my back.
В жизни, посвященной правосудию, сэр, Это как заноза у меня в заду - То, что ты избежал наказания.
- Look, even if you can't understand it have faith. - Are you just a couple of hammers?
- Вы что, всего лишь пара послушных орудий?
If the killers who smash their victims on the side of the heads with hammers and then slit their throats go out, in your own words, on a euphoric high, that is not justice.
- Если убийцы, крушившие головы жертв молотками, а затем перерезавшие им горло, умрут в эйфории, то это не правосудие.
Let's keep those hammers working.
Работать, работать!
I want to go and smash things with hammers! "
Я хочу ломать молотком разные вещи!