He wishes traducir ruso
490 traducción paralela
Well, the expression on his face says that he wishes he were.
Но, судя по его лицу, что он желал бы этого.
Only he wishes I were more like Danny.
Вот только он хочет, чтобы я походил на Дэнни.
But he who has a family can't sleep whenever he wishes... and so'Ntoni and his brothers and grandfather... entrust themselves to luck.
Глава семейства не знает отдыха. Антонио, его братья и дедушка должны продолжать работать.
He wishes us good luck.
- Он пожелал нам удачи.
He wishes Judea made into a more obedient and disciplined province.
Мы должны превратить ее в послушную провинцию.
With the church threatened from all sides... how can he find time to discuss the wishes of 11 friars?
Церковь подвержена угрозам со всех сторон... Как же ему найти время, чтобы обсуждать желания одиннадцати монахов?
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
" But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, " потому что причина этому - самое основательное решение.
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
Sir is free to leave whenever he wishes to
Вы можете отправиться, когда пожелаете.
In the shed, too... he wishes to be unhappy and witless
Там же, в гараже. ... он захотел стать несчастным и безрассудным.
Anyone can, at any moment, be or do anything he wishes, even to becoming ruler of Platonius, if his mind is strong enough.
Каждый может в любой момент делать все, что пожелает. Даже стать правителем Платониуса, если его разум достаточно силен.
He wishes to supply all the fish markets.
Он хочет владеть всем рыбным рынком.
Someone loses his finger... he wishes at least his son to know about it, it's the minimum, no?
Человек теряет палец, хотя бы сын должен быть в курсе.
Now he wishes to do so again.
Теперь он желает сделать это снова.
He wishes to join your tribe.
Он хочет присоединиться к вашему племени.
He wishes to know if you will exchange the Key to Time for the life of Romana.
Он желает знать, обменяете ли вы Ключ Времени на жизнь Романы.
Well, it could be a number of these fellows, since he wishes to remain incognito.
Что ж, это может быть любой из них, так как он желает остаться инкогнито.
With his long nose he could point you in any way he wishes.
Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает.
He wishes to discuss terms of our surrender.
Он желает обсудить условия нашей сдачи.
I understand the only evidence he wishes to call... is that of his wife...
й хочет вести свою защиту сам. Я понимаю, что единственнь? й свидетель, которого вь?
He'll circumcise him if He wishes.
Он обрежет дитя, если пожелает.
Though he wishes to impress Ruth Zelig...
Желая произвести впечатление на Рут Зелиг...
He wishes to remain anonymous.
Он пожелал не назваться.
And he wishes us a very pleasant journey.
Он желает нам счастливого пути.
In order to accomplish in his hyeong's wishes, he entered the battlefield.
он участвует в битве.
─ He doesn't share your wishes.
Твое желание не взаимное.
" He carries with him our best wishes for his success in his future career.
"Он уносит с собой наши наилучшие пожелания успеха в будущей карьере".
No, he is a man who wishes to be underrated.
Нет, он хочет показаться наивным.
What's he that wishes so?
Кто этого желает?
- No. Perhaps Lord Windermere wishes that he did.
- Возможно, он жалеет, что не знает вас.
Mr. Benedict, wanting to honor his sister's wishes... and, of course, right along with his own personal feeling for you... He wants to see to it that you get something really worthwhile.
Мистер Бенедикт, желая уважить пожелания сестры и, конечно, в согласии с собственными личными чувствами к тебе, он хочет, чтобы у тебя действительно было что-то стоящее.
Many is the Christian wishes he was a dark man on a cannibal isle.
Надо же. Многие христиане мечтают жить дикарями на острове.
He wishes you to kiss him goodbye.
Граф желают, чтобы вы с ним попрощались.
He's ordered me to restore order. I shall carry out his wishes. How?
Я полон решимости выполнить его приказ.
He wishes to see you.
Он хочет вас видеть.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
- He is sick and wishes to see you.
- Он болен и хочет видеть вас.
And anyone with a car wishes he could sell it, and refrains from doing so only because "then you won't have a car!".
И каждый, у кого есть машина, мечтает ее продать, и не делает этого только потому, что, продав, останешься без машины.
Your brother wishes to show us a machine he invented.
Твой брат хочет показать нам машину, которую он изобрел.
To the boy Caesar send this grizzled head, And he will fill thy wishes to the brim With principalities
Седеющую голову вот эту ты Цезарю-мальчишке отошли.
He grants all her wishes.
Он исполняет все ее желания.
The President wishes to be first, he is the most randy
Президент желает быть первым, он - наиболее распутный
I'll bet Greg wishes he'd thought of that. ( DOOR SHUTS )
Спорим, Грег жалеет, что не он до этого додумался.
We have no frontiers, Mr Vaughan. Anyone can leave if he so wishes.
Кордонов у нас нет, мистер Вон, Каждый может уйти, если пожелает.
He only wishes you to think of him.
Он хочет только одного - чтобы ты о нём думала.
He likes your daughter, and wishes to court her.
Ему нравится ваша дочь, и он желает ухаживать за ней.
He's a journalist, wishes to interview the Grand Duke
Он журналист, и просит интервью у Великого Герцога
The Emperor wishes everyone to know of the confidence he has in House Atreides.
Император хочет, чтобы все знали о его вере в дом Атридов.
If Feyd wishes it, he will meet you with my blade in his hand.
Если Фейд желает, он может взять мой клинок.
Bastian made many other wishes and had many other amazing adventures before he finally returned to the ordinary world.
Бастиан загадал много других желаний и пережил много других изумительных приключений прежде чем он, наконец, вернулся в обычный мир.
wishes 31
he will come 53
he will come back 16
he will not 40
he will 605
he will kill you 57
he will die 61
he will kill me 19
he will be 69
he wins 49
he will come 53
he will come back 16
he will not 40
he will 605
he will kill you 57
he will die 61
he will kill me 19
he will be 69
he wins 49