Hexenbiest traducir ruso
162 traducción paralela
A hexenbiest mark can be found under the tongue in both human form and morphed form.
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике".
You're a hexenbiest, just like Serena and Camilla.
Ты ведьма, так же как Серена и Камилла.
Oh, well, then who could blame me for making a mistake and letting a queen mellifer kill another hexenbiest?
Тогда никто не сможет обвинить меня за допущение ошибки, когда я позволю Королеве Медоносов убить очередную ведьму.
If something happens to me, it won't just be a Grimm killing a hexenbiest.
Если со мной что-то случится, это не будет просто убийство Гриммом ведьмы.
You don't date a hexenbiest lightly.
Невозможно так просто встречаться с ведьмой.
How else would a human fall in love with a hexenbiest?
Как ещё мог человек влюбиться в ведьму?
Who's the hexenbiest?
А как зовут ведьму?
Looks like the hexenbiest that tried to kill your Aunt has set her fangs on your partner now.
Похоже, что ведьма, которая пыталась убить твою тётю, оскалила свою пасть на твоего напарника.
And Hank is one thing, but the hexenbiest, you don't want to get them riled up, man.
И одно дело Хэнк, но ведьма, ты не захочешь вывести такую из себя, приятель.
The only way you can break a blood Zaubertrank is by killing the hexenbiest whose blood is in it.
Единственный способ разрушить кровавый цаубертранк, это убить ту ведьму, на чьей крови он был создан.
That hexenbiest was just here.
Эта ведьма недавно была здесь.
I've got a meeting with a hexenbiest.
Я встретил ведьму.
I met the hexenbiest.
Я встретила ведьму.
And she's in a coma because of a hexenbiest.
И она в коме из-за ведьмы.
The hexenbiest that Nick destroyed with our help, by the way, just, you know, for the record.
Ведьмы, которую Ник уничтожил с нашей помощью, так, просто, чтобы вы знали, на заметку.
I just got an order from a hexenbiest.
Я только что получила заказ от ведьмы
Hexenbiest.
Ведьма.
I didn't think that was possible for a hexenbiest.
Я не думаю, что это было возможно для hexenbiest.
This is what Adalind really is, a hexenbiest.
Вот какова настоящая Адалинд, Hexenbiest.
Well, not so long ago, when I was a young boy awaiting the throne, it was discovered that one of my father's mistresses was a Hexenbiest.
Ну, не так давно, Когда я был маленьким мальчиком в ожидании престола, было обнаружено, что одна из любовниц отца была Hexenbiest.
You can understand how my own mother wasn't keen on having a Hexenbiest in the family, not that I share such prejudices.
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
I guess you don't need to be a Hexenbiest to be a witch.
Даже потеряв сущность Хексенбиста, ты всё равно осталась ведьмой.
He's a hexenbiest.
Он из рода ведьм.
I can't believe our Captain is a hexenbiest.
Я не могу поверить, что наш капитан из рода ведьм.
I'll tell you what's not adding up is a Captain in the Portland police department is at least part hexenbiest, has royal blood, and woke Juliette up from her coma with a kiss.
И я скажу тебе что, это Капитан полиции Портланда, который наполовину сверхъестественное существо, и член королевской семьи и который вывел Джульетту из комы поцелуем.
Because if one of them's royal and the other's a hexenbiest... then he wouldn't be fully accepted as a member of the royal family.
Потому что, если один из них из королевской семьи, а другой из рода ведьм, тогда он не будет полностью признан в качестве члена королевской семьи
He's also partly one of these hexenbiest things that Adalind used to be but isn't anymore because of you?
Так же он причастен к той ведьмовской штуке, которой была Адалинд, но больше не является, из-за тебя?
And you remember the other hexenbiest who came into the shop after Juliette went into her coma?
И ты помнишь ту ведьму, что приходила в лавку до того, как Джульетта вышла из комы?
What if there's a connection between the purification potion, the hexenbiest who asked for it, and what happened with Juliette and the Captain and their obsessive-compulsive hellhole?
Что если есть связь между зельем очищения, злой ведьмой, которая спрашивала ингредиенты для этого, и что случилось с Джульетт и капитаном и их обсессивно-компульсивной дыре?
And if there is a connection, we might be able to find it in the list of ingredients that the hexenbiest gave Rosalee.
и если здесь есть связь, мы могли бы найти ее в списке ингридиетов, которая ведьма дала Розали
It's got the hexenbiest's phone number on it.
На них будет ведьмозверский номер телефона.
If that hexenbiest who came into the shop was Adalind's mother, and she told your mom there was a royal here in Portland, then he must have been the one she made the purification process for.
Если ведьма, которая приходила в магазин, была матерью Аделаиды, и она сказала твоей маме про члена королевской семьи здесь в Портланде, то он должен быть тем, кому она сделала очищение.
Yes, but the word of a hexenbiest... even a former one... is cheap.
Да, но слово ведьмы... даже бывшей... стоит мало.
A little bit of hexenbiest goes a long way.
Толика ведьминской крови играет не последнюю роль.
You slept with a hexenbiest, too.
Ты тоже спал с ведьмой.
Once a hexenbiest's powers have been taken by a Grimm, they are not so easily restored.
Силы ведьмы, однажды отнятые Гриммом, не так легко вернуть.
That's good advice, but trusting a hexenbiest is far worse.
Хороший совет но доверять ведьме - намного хуже
"I was loathe to discover " that this trollop was no hexenbiest " but a Musai.
Я был неприятно удивлен, обнаружив что эта путана была не ведьмой, а Мусаи.
It's true that mom was never very fond of your hexenbiest whore of a mother who stole our father's heart.
Это правда, что моей маме никогда в восторге от твоей матери-ведьмы, шлюхи, которая украла сердце нашего отца.
Because we cannot restore your powers without the heart of a hexenbiest.
Потому что мы не сможем вернуть твои силы без сердца ведьмы.
You just can't get hexenbiest blood out of anything.
Кровь Звероведьмы вывести невозможно.
In order to regain your hexenbiest powers, you must know what she has seen, feel what she has touched, and walk a mile in her, well, feet.
Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, ты должна узнать, что она видела, потрогать, к чему она прикасалась, и пройти версту её ногами.
Yes, and his mother is a hexenbiest.
А мать - ведьма.
'Cause the child will soon be with us, and you'll be a Hexenbiest again.
Потому что ребёнок скоро будет с нами, а ты снова станешь звероведьмой.
- She's that hexenbiest?
— Она та самая звероведьма?
So the child's father is a Royal, so her powers have to come from Adalind, which makes sense, because her mother was a hexenbiest too.
Отец ребёнка из королевской семьи, скорее всего, силы ей достались от Адалинды, что логично, потому что её мать тоже была звероведьмой.
A hexenbiest who has lost its powers can regain them.
Звероведьма, потерявшая силу, может её вернуть.
"You're a half-Royal, bastard Zauberbiest, " and your little girlfriend there is a hexenbiest, and I am a Grimm, so give me the baby. "
"Ты королевский бастард, звероколдун, а твоя подружка — звероведьма, а я Гримм, так что отдайте мне ребёнка".
But she's a Grimm, and I'm a hexenbiest.
Но она Гримм, а я звероведьма.
Yeah, hexenbiest kind of powers.
Да, силой звероведьмы.
Hexenbiest got your tongue?
Тебе звероведьма язык откусила?