I'm asking you to leave traducir ruso
59 traducción paralela
I'm just asking you to please respect that and leave me the hell alone.
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
I'm asking you to leave The Furies once and for all.
Я прошу тебя покинуть "Фурии" раз и на всегда.
I'm not asking you to leave tonight, obviously.
Я не прошу вас съехать немедленно.
I'm not asking you to leave him, cos I know that's not fair.
Я не прошу тебя его бросать, ведь это было бы нечестно.
For the last time, I'm asking you to leave!
В последний раз, я прошу вас уйти! - Этюды с натуры?
I'm asking you to leave.
Прошу вас покинуть зал.
I'm asking you, Simantov, to leave her alone.
Я прошу тебя, Симан-Тов, оставь ее.
I'm asking you to leave...
- Давай!
I'm asking you to leave him alone.
Я прошу тебя оставить его в покое.
Woogie. I'm asking you to leave.
Вуги, прошу тебя, уйди.
I'm asking you to leave.
Я прошу тебя уйти.
I'm asking you to leave, sir.
- Я прошу вас уйти, сэр.
So I'm asking you to leave.
Поэтому... при всём должном уважении, прошу вас меня покинуть.
Gerry, I'm officially asking you to leave the premises.
Джерри! Я официально прошу тебя покинуть здание.
I'm asking you to leave the table, now.
я прошу теб € выйти из-за стола, сейчас же.
I know I'm asking you to leave everything at home, but I can guarantee you that this is worth it.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
Ottari, I'm asking you to leave.
Отари, прошу уходи!
I'm not asking you to leave him because I know that's not fair.
Я не прошу тебя его бросать, ведь это будет нечестно.
I'm asking you to leave.
Я требую, чтобы вы ушли.
Look, I'm asking you to leave. Ted, you'll get over this. I already have.
- Слушай, я прошу тебя уйти.
Now I'm asking you to leave.
Теперь я прошу вас уехать.
The only thing I'm asking you guys to leave on the table is what's right.
И единственное, о чем я прошу вас сегодня - поступить по совести.
I'm asking you to leave.
Я прошу, чтобы Вы ушли.
I'm asking you to leave.
Я прошу вас уйти.
I'm not asking you to leave, Jack.
Я не прошу тебя уйти, Джек.
I'm asking you, father to father, to leave her alone.
Я прошу вас, как отец отца, не трогайте её.
I ; m asking you, begging you, not to write to me, to leave me alone. - Leave me in peace.
Я прошу вас, умоляю, не пишите мне больше, пожалуйста, оставьте меня в покое.
I'm asking you nicely to leave.
Я по-хорошему прошу тебя уйти. Переводчики : valentinakorea, omich, EVGENIA _ D, handsome, Creambrule, officer, lara, CatPower, sonia22, VA, just _ me, yesha welt, yoli, fan _ din, excitement, krokodill, Vanilla16, out _ smile, seuleee, Eine _ Frau, Oksa1983
Look, I don't know what you want, but I'm asking you nicely to leave.
Слушай, я не знаю, что тебе нужно, но я по-хорошему прошу тебя уйти.
I'm asking you to leave.
Вы все чокнутые. Я прошу вас уйти отсюда.
So I'm asking you to promise me you will leave her alone.
Так что прошу, обещайте, что вы оставите её в покое.
Pleasel I'm asking you to leave, please.
Пожалуйста, прошу, оставь нас.
Hey, I'm asking you to leave.
Я попросил вас уйти.
So I'm asking you again to just leave it alone.
Так что я снова прошу тебя, оставь все, как есть.
So I'm asking you to leave, all right?
Поэтому я прошу тебя свалить, понятно?
- I'm asking you to leave, man.
- А я прошу тебя уйти, чувак.
Look, I'm not, I'm not asking you to leave the convent, but please will you delay taking these final vows?
Послушай, я же не прошу тебя сбежать из монастыря, но может подождешь еще немного со своими последними обетами?
Look, you have no reason to believe I'll do the right thing, and if you tell me to leave now, you won't ever see me again, but I'm just asking for a little compassion...
Послушайте, у вас нет никаких причин доверять мне, и если вы сейчас скажете, чтобы я ушёл, вы меня больше никогда не увидите, но я прошу лишь о толике сострадания...
I'm asking you to leave quickly.
Уйди, говорю.
Not that I'm asking you to leave.
Не то, чтобы я просила тебя уехать.
I'm not asking you to leave him for money.
Я не прошу вас бросить его за деньги.
I'm asking you to leave because your presence in the capital endangers him.
Я прошу вас уйти потому что ваше присутствие в столице угрожает ему.
I'm asking you to leave my daughter alone.
Прошу тебя оставить мою дочь в покое.
It may be your hospital, but I'm the police surgeon and I'm asking you to leave.
Может, она и ваша, но как полицейский врач, я попрошу вас удалиться.
I'm asking you nicely to leave now before anyone else gets hurt.
Я по-хорошему прошу тебя уйти сейчас прежде, чем кто-либо пострадает.
No, I'm not asking you to leave work.
Нет, я не прошу тебя уходить с работы.
I know you've made up your mind about me and I know I leave a lot to be desired sometimes but I decided it was worth... one more time asking... saying I'm sorry for all the things I got wrong
Я знаю, что ты составила свое мнение на мой счет, и я знаю, что временами я не подарок, но я решила, что стоит еще раз попросить... сказать, что я сожалею обо всем, что я сделала не так, и я постараюсь, я бы постаралась исправиться.
I'm asking you nicely to just do the right thing and leave us the fuck alone.
Я тебя по-хорошему прошу поступить правильно и отвалить от нас.
Ok, I'm asking you to leave.
Ладно. Я прошу тебя уйти.
And I'm asking you to leave.
И я прошу тебя уйти.
And I'm not asking you to leave it.
И я не прошу тебя её оставить.