I'm just not in the mood traducir ruso
69 traducción paralela
I know. I'm just not in the mood to be recognized.
Я просто не в том настроении, чтобы меня узнавали.
I'm just not in the mood, I guess.
Ќаверное € просто не в настроении.
I'm just not in the mood for any more of your rambling speculations.
Я не в состоянии выслушивать Ваши хаотические бредни.
Guess I'm just not in the mood today.
Я сегодня просто не в настроении.
I'm just not in the mood. - Because my whole life is going out of focus, that's why. - Why?
- Я просто не в настроении.
Look, Owen. I'm just not in the mood.
Оуэн, мне сейчас не до коллекций.
I'm just not in the mood for company right now.
Я просто не в настроении поддерживать компанию сейчас.
I'm just not in the mood. I had a hard day, too.
У меня просто нет настроения, да и тяжелый сегодня день был.
Um, you know, I'm just not really in the mood right now.
Хм, знаешь, я просто самом деле не в настроении сейчас.
No, I'm just, you know, not in the mood.
Нет, я просто не в настроении, знаешь.
I'm just not in the mood!
Просто я не в настроении!
He wants me to go to this party tomorrow. I'm just not in the mood.
Звал меня на вечеринку, а мне туда не хочется.
- I'm just not in the mood tonight. Sorry. - Is it me?
что я не послушал тебя?
I'm just not in the mood to be separated from my outfit at this point.
Я просто не в настроении на данный момент расстаться с моим туалетом.
I'm just not in the mood to take on your rage tonight.
Ты знаешь, я сегодня не в настроении принимать на себя твой гнев на весь мир.
Call me crazy, but I'm just not in the mood to make love.
- Считай, я спятила, но я не в настроении.
Oh, I'm just not really in the mood to put on a dress.
О, я просто не в настроении надевать платье.
Thanks, compadre. I'm... I'm just not in the mood.
Спасибо, компадре, я не в настроении.
My leg's cut and bleeding. I'm just- - I'm not really in the mood for this.
... у меня коленка кровоточит, поэтому у меня просто нет никакого настроения для этого.
Just let it go, please... I'm not in the mood for interrogations.
Брось, что было, то было, мне сейчас не до расспросов.
I'm just- - I'm not really in the mood for this.
Я сейчас просто не в настроении!
I'm sorry, I'm just not in the mood to hang out these days.
Прости, у меня сейчас нет настроения веселиться.
Sorry, I'm just not in the mood to deal with this type of thing right now, these type of people.
Извини, просто я не в настроении сейчас для таких вещей, для общения с такими людьми.
I'm just really not in the mood to look at a fake brick wall.
У меня нет настроения смотреть на фальшивые кирпичные стены.
I'm sorry, I'm just not really in the mood for relationshiply talk.
Мне жаль, я не в настроении для разговора про отношения.
I'm just not in the mood for bacon, and you are obviously trying to avoid talking about Kutner, which is odd because you spent a whole week obsessing about why...
Медсестре твоего брата не нравятся твои складочки на боках? Просто бекона сегодня не хочется что-то. А ты вот точно пытаешься уйти от разговора о Катнере.
I'm just not really in the mood to watch a movie right now. But, uh, I'll call you tomorrow, ok?
Просто я сейчас не в настроении смотреть кино, но я позвоню завтра, ладно?
We've got a window! I'm just not in the mood, Jeremy.
Я просто не в настроении, Джереми.
I'm just not in the mood to get into any of that right now.
Просто не в настроении разбираться во всем этом прямо сейчас.
Oh, come on, baby, I'm just not In the mood right now
- У меня не то настроение.
Because I'm just really not in the mood.
Потому что я совсем не в настроении.
I'm just not in the mood.
Я просто не в настроении.
Thatat's very sweet of you, sugar. But I'm just not in the mood.
Это очень мило с твоей стороны, сладкая, но я просто не в настроении.
I'm just... not in the mood. To do this.
Не в настроении... сделать это.
I-I just- - I'm not in the mood.
Я просто... не в настроении.
And let's just say I'm not in the mood for the pained expression on my mum and dad's faces right now.
И, скажем так, сейчас я не в настроении наблюдать выражение боли на лицах родителей.
I'm just really not in the mood to trade punches with anyone right now.
Я сейчас действительно не в настроениии, чтобы махать кулаками хоть с кем то прямо сейчас
I'm just really not in the mood.
Я просто не в настроении.
I just got off a three-hour flight and I'm really tired, which means I'm not in the mood for any cute department razzing.
Я приехал сюда сразу после трёхчасового перелёта, и дико устал, а значит, я не в настроении для милых розыгрышей вашего отдела.
I'm just not entirely sure I'm in the mood for the "Mayflower" mausoleum in mother's honor that obviously awaits us upstairs.
Просто я не уверена, что готова к аристократическому мавзолею моей матери, который наверняка ждет нас наверху.
Look, I'm sorry, Mona, I'm just really not in the mood right now.
Слушай, мне жаль, Мона, но я сейчас и правда не в том настроении.
God, okay, I'm just... I'm not in the mood!
Блин, я не в настроении.
I'm just... I'm not in the mood to talk right now, okay? Okay.
Я просто не в настроении говорить сейчас, хорошо?
- I love you. I'm just not in the mood.
Я люблю тебя, просто нет настроения...
I'm sorry, I'm just not in the mood for historical nudity.
Простите, я просто не в настроении для исторической обнажёнки.
I'm just not really much in the mood for going out tonight.
Я сейчас не особо в настроении куда-то идти сегодня.
I'm just not in the mood.
Просто нет настроения.
I'll just cancel- - honestly I'm just not really in the mood to get dressed up and deal with that whole scene.
Я просто всё отменю... если честно, я просто не в настроении наряжаться и встречаться с этой толпой людей.
No. I'm just not in the mood.
Что-то нет настроения.
I'm just not in the hitting mood, you know.
Я не в том настроении.
Let's just cut to the chase, Stefan, because I'm not in a hash out our differences kind of mood.
Давай вернёмся к погоне, Стефан, потому что я не не в настроении обсуждать наши различия.